Il s'est appuyé sur un séminaire similaire organisé à Paris en 2008, mais a bénéficié d'une audience large et importante. | UN | واستندت الحلقة الدراسية إلى حلقة مماثلة أخرى عقدت في باريس عام 2008، ولكنها استفادت من مشاركة كبيرة وواسعة النطاق. |
En 2011, un total d'environ 275 participants a bénéficié des activités clefs du Centre. | UN | وفي عام 2011، استفاد ما مجموعه زهاء 275 مشاركا من أنشطة المركز الرئيسية. |
La mise en œuvre du SCPK a contribué à cette amélioration des conditions de sécurité, et elle en a bénéficié. | UN | وساهم تطبيق نظام اتفاقية كيمبرلي للتوثيق في هذا التحسن للحالة الأمنية واستفاد منها في الوقت ذاته. |
D'après le gouvernement, M. Yorongar a bénéficié d'un jugement équitable. | UN | ووفقاً لما ذكرته الحكومة، فإن السيد يورونغار قد حظي بمحاكمة عادلة. |
Par ailleurs, la Pologne a bénéficié d'une assistance pour le développement et le renforcement de ses institutions en matière de protection des droits de l'homme. | UN | فضلا عن ذلك تلقت بولندا مساعدة من أجل تنمية وتعزيز مؤسساتها في مضمار حماية حقوق الانسان. |
Le Gouvernement a bénéficié d'une assistance technique intégrée du Bureau international du Travail. | UN | واستفادت الحكومة من المساعدة التقنية المحددة الهدف التي قدمتها منظمة العمل الدولية. |
En Indonésie, le PNUD a organisé un séminaire national sur la pauvreté qui a bénéficié d'une large couverture dans les médias. | UN | وفي إندونيسيا، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حلقة دراسية وطنية عن الفقر حظيت بتغطية واسعة مـــن وسائــط اﻹعلام. |
L'événement a bénéficié d'une importante couverture médiatique. | UN | وحظي الإعلان عن بدء الدراسة بتغطية صحفية واسعة النطاق. |
La Division a bénéficié de l’aide active d’autres unités administratives et de plusieurs institutions spécialisées pour établir ce rapport. | UN | وتلقت شعبة السكان من سائر مكاتب اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة مساعدة فعلية في إعداد التقرير. |
Ce projet a bénéficié à plus de 8 000 femmes et sera étendu à l'ensemble du Pakistan. | UN | وقد استفادت من المشروع أكثر من 000 8 امرأة، وسيتم تنفيذه في جميع أنحاء باكستان. |
Cuba, à l'instar de nombreux autres pays, a bénéficié de la coopération technique de l'AIEA. | UN | وكوبا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، قد استفادت من التعاون التقني مع الوكالة الدولية. |
Ce programme est toujours appliqué et a bénéficié à 21 361 femmes depuis sa création. | UN | ومازال هذا البرنامج جاريا، وقد استفادت منه منذ إنشائه 361 21 امرأة. |
A ce jour, le programme samurdhi a bénéficié à 955 533 familles sur un total visé de 1,2 million de familles. | UN | وحتى اﻵن، استفاد من برنامج ساموردهي ٣٣٥ ٥٥٩ أسرة من أصل الرقم المستهدف وقدره ٢,١ مليون أسرة. |
En ce qui concerne les études universitaires, le programme de bourses de l’Office a bénéficié à 1 088 étudiants en 1996/97 et à 1 033 étudiants en 1997/98. | UN | وعلى مستوى الجامعة استفاد ٠٨٨ ١ طالبا سنة ١٩٩٦ و ٠٣٣ ١ طالبا سنة ١٩٩٧ من برنامج المنح الدراسية الذي تقدمه الوكالة. |
Plusieurs décennies durant, le peuple cubain a bénéficié de l'aide généreuse des nations russe, bélarussienne et ukrainienne. | UN | وعلى مدى عقود، استفاد الشعب الكوبي من المساعدة السخية التي كانت تقدمها روسيا وبيلاروس وأوكرانيا. |
Cette assistance a bénéficié à 53 929 agriculteurs. | UN | واستفاد زهاء ٩٢٩ ٣٥ مزارعاً من هذه المساعدة. |
Le soutien important dont a bénéficié ces dernières années ce projet de résolution témoigne de l'importance du Traité. | UN | والمستوى القوي من التأييد الذي حظي به القرار في السنوات الأخيرة دليل آخر على أهمية المعاهدة. |
A cet égard, l'expert a bénéficié de toute la coopération du gouvernement. | UN | وفي هذا السياق، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة. |
Il a bénéficié du soutien de l'Institut national et des Gouvernements autrichien et espagnol. | UN | واستفادت الدورة من الدعم المقدَّم من المعهد الوطني وحكومتيْ إسبانيا والنمسا. |
Elle a bénéficié de la coopération des deux parties dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | وفي الاضطلاع بمسؤولياتها حظيت البعثة بالتعاون من كلا الجانبين. |
Accueillie par l'Afrique du Sud et l'Union africaine, la conférence ministérielle a bénéficié du soutien de la Banque mondiale et de l'ONUDI. | UN | وحظي المؤتمر الوزاري الذي استضافته جنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بدعم البنك الدولي واليونيدو. |
Le Rwanda a bénéficié d'un généreux appui pour exposer les événements qui ont conduit au génocide rwandais en 1994. | UN | وتلقت رواندا دعما سخيا في كشف الأسباب التي أدت إلى الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994. |
Le Président Martelly a bénéficié d'un large soutien populaire. | UN | وقد حصل الرئيس مارتيللي على دعم شعبي واسع النطاق. |
Le programme de rééducation des jeunes handicapés a bénéficié de l'aide d'une organisation non gouvernementale ayant son siège au Caire. | UN | وتلقى برنامج إعادة التأهيل لﻷطفال المعوقين المساعدة من منظمة غير حكومية مقرها في القاهرة. |
La faculté a bénéficié de l'accréditation du Ministère de l'enseignement supérieur. | UN | وقد حصلت الكلية على اعتماد عام من وزارة التعليم العالي. |
Si cette proposition a bénéficié d'un certain soutien, on a toutefois exprimé la crainte qu'un tel motif ne constitue un seuil d'exigence trop bas. | UN | وبينما أُعرب عن بعض التأييد لذلك الاقتراح جرى الاعراب عن قلق من أن ذلك الأساس يمكن أن يوفر مجالا للرفض أوسع مما ينبغي. |
La FAO a bénéficié de 23 % de ces fonds (134,6 millions). | UN | وحظيت الفاو ﺑ ٢٣ في المائة، أي ١٣٤,٦ مليون دولار. |
Ce projet a bénéficié du soutien actif du Gouvernement canadien par l'intermédiaire de l'Agence canadienne de développement international, qui a participé au projet. | UN | وحصل هذا المشروع على دعم ومشاركة حكومة كندا ومشاركتها من خلال الوكالة الكندية للتنمية الدولية. |