La communauté internationale a beaucoup progressé dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée mais cette lutte demeure une obligation commune qui exige une coopération équilibrée et globale tout en respectant les différences. | UN | ورغم أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإن مكافحتها تظل مسؤولية مشتركة تستوجب تعاونا متوازنا وشاملا مع احترام للاختلافات. |
Toutes les bases de données n'en sont pas au même stade de développement mais, dans l'ensemble, le Département a beaucoup progressé. | UN | ورغم أن قواعد البيانات ليست متطورة جميعا بالقدر نفسه، أحرزت الإدارة تقدما كبيرا بوجه عام. |
Le processus d'intégration en Amérique centrale, qui constitue l'un des axes majeurs de ma politique étrangère, a beaucoup progressé. | UN | وقد حققت عملية التكامل في أمريكا الوسطى تقدما كبيرا وأصبحت إحدى الدعائم التي ترتكز عليها سياستي الخارجية. |
L'une reconnaît que la réflexion dans ce domaine a beaucoup progressé depuis l'étude du Comité permanent en 2000. | UN | وسلم أحدها بأن التفكير بخصوص هذا المجال قد أحرز تقدماً كبيراً منذ اعتماده من طرف اللجنة الدائمة في عام 2000. |
Les statistiques montrent que l'enseignement secondaire des filles a beaucoup progressé. | UN | وتدل الاحصاءات على أن المرأة تحقق تقدماً كبيراً في تحصيل التعليم الثانوي. |
179. À sa quarante-sixième session, la Commission a beaucoup progressé dans son examen de deux questions inscrites à son ordre du jour. | UN | ١٧٩ - أحرزت لجنة القانون الدولي في دورتها السادسة واﻷربعين تقدما هاما في موضوعين مدرجين في جدول أعمالها. |
Le Centre a beaucoup progressé durant la période considérée dans la mise en place de son système intégré de gestion des armes. | UN | 18 - أحرز تقدم كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير على صعيد تطوير النظام المتكامل لإدارة الأسلحة الخاص بالمركز. |
Le Conseil de sécurité a beaucoup progressé vers la transparence et l'élargissement des consultations avec les non-membres, notamment les fournisseurs de contingents. | UN | وقد قطع مجلس اﻷمن شوطا طويلا تجاه زيادة العلنية وتوسيع المشاورات مع الدول غير اﻷعضاء وخاصة الدول المساهمة بقوات. |
En un si bref laps de temps et malgré des circonstances peu favorables, l'État a beaucoup progressé dans l'établissement d'institutions qu'il a fallu des décennies, voire des siècles, pour mettre en place dans d'autres pays. | UN | وبالرغم من قصر تلك الفترة والظروف غير المواتية، فقد حققت الدولة تقدما ملموسا في إنشاء المؤسسات التي استغرق إنشاؤها عقودا، بل وقرونا، في البلدان الأخرى. |
Ces dernières années, l'APEC a beaucoup progressé en matière de libéralisation et de facilitation des échanges. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أحرز المنتدى تقدما كبيرا في مجال التحرير والتيسير. |
La collecte des données a beaucoup progressé dans de nombreux domaines, mais il reste de graves lacunes dans nos connaissances. | UN | وإذا كان جمع البيانات قد حقق تقدما كبيرا في مجالات عديدة فإنه لا تزال هناك ثغــرات كبيرة في معرفتنــا. |
Il faut admettre qu'on a beaucoup progressé dans la réalisation des buts et principes de la Charte. | UN | ونحن نسلم بأن تقدما كبيرا أحرز في تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق. |
La Jordanie, qui a beaucoup progressé dans le domaine des soins de santé, accorde une attention particulière à ce secteur. | UN | لقد حقق اﻷردن تقدما كبيرا في مجال الرعاية الصحية حيث أن قطاع الصحة يحظى بأولوية كبيرة من قبل الحكومة. |
Par ailleurs, ces 25 dernières années, la République arabe syrienne a beaucoup progressé dans le domaine social. | UN | وعلاوة على ذلك، حققت الجمهورية العربية السورية في السنوات اﻟ ٢٥ اﻷخيرة، تقدما كبيرا في الميدان الاجتماعي. |
L'Arrangement commercial préférentiel de l'Association a beaucoup progressé et devrait entrer en vigueur cette année. | UN | وقد أحرز اتفاق التجارة التفضيلية للرابطة تقدما كبيرا ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ هذا العام. |
Ces derniers temps, la communauté internationale a beaucoup progressé dans les tâches essentielles du maintien de la sécurité régionale et internationale. | UN | لقد حقق المجتمع الدولي تقدما كبيرا مؤخرا في أداء المهام الرئيسية الخاصة بصون اﻷمن العالمي واﻹقليمي. |
17. Des problèmes, tels que le piratage et la contrefaçon, se posent toujours, mais le Gouvernement a beaucoup progressé dans la résolution de ces problèmes. | UN | 17- وبينما لا تزال بعض القضايا مثل القرصنة والتزوير قائمة فلقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً تجاه التوصل إلى حل لها. |
L'Afrique du Sud a beaucoup progressé dans la promotion et la protection des droits de l'homme des communautés tribales. | UN | 63 - وأردف قائلا إن جنوب أفريقيا أحرزت تقدماً كبيراً في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمجتمعات القبلية. |
La CARICOM a beaucoup progressé sur la voie d'un marché unique des services. | UN | وحققت الجماعة الكاريبية تقدماً كبيراً في إيجاد سوق واحدة للخدمات. |
Le Conseil de sécurité a beaucoup progressé sur la question de la procédure d'inscription sur les listes et de radiation des listes en matière de sanctions et dans l'octroi de dérogations. | UN | وقال إن مجلس الأمن حقق تقدما هاما في عملية الإدراج في القائمة والشطب منها لفرض الجزاءات ومنح الاستثناءات. |
Bien que les résultats définitifs ne soient pas encore connus, il est clair que l'on a beaucoup progressé vers la réalisation des objectifs du Sommet mondial et la concrétisation des idéaux énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل حتى الآن إلى أي نتائج، فمن الواضح أنه قد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي وبلوغ غايات اتفاقية حقوق الطفل. |
Toutefois, depuis que la Constitution a été adoptée en 2001, le pays a beaucoup progressé dans la consolidation de l'état de droit. | UN | بيد أنه، منذ اعتماد الدستور في عام 2001، قطع البلد شوطا طويلا في توطيد سيادة القانون. |
La Présidente dit que le Tadjikistan a beaucoup progressé dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention, notamment au niveau de la législation. | UN | 61 - الرئيسة: قالت إن طاجيكستان قد أحرزت تقدما ملموسا بصدد تنفيذ أحكام الاتفاقية، ولا سيما على الصعيد التشريعي. |
ONU-Habitat a beaucoup progressé dans la mise en œuvre de projets de terrain dans les pays et régions sujets à des catastrophes dues à l'activité humaine ou à des catastrophes naturelles et ayant souffert de telles catastrophes. | UN | 88 - حقق موئل الأمم المتحدة تقدماً ملموساً في تنفيذ المشاريع الميدانية في بلدان وأقاليم معرضة للكوارث البشرية والطبيعية وبلدان وأقاليم في مرحلة إنعاش منها. |
40. Il est indéniable que la conception des téléphones portables a beaucoup progressé. | UN | 40 - من المعترف به أنه قد تحقق قدر كبير من التقدم في تصميم الهواتف النقالة. |