ويكيبيديا

    "a beaucoup progressé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدما كبيرا
        
    • تقدماً كبيراً
        
    • تقدما هاما
        
    • أحرز تقدم كبير
        
    • شوطا طويلا
        
    • تقدما ملموسا
        
    • تقدماً ملموساً
        
    • قد تحقق قدر كبير من التقدم
        
    La communauté internationale a beaucoup progressé dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée mais cette lutte demeure une obligation commune qui exige une coopération équilibrée et globale tout en respectant les différences. UN ورغم أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإن مكافحتها تظل مسؤولية مشتركة تستوجب تعاونا متوازنا وشاملا مع احترام للاختلافات.
    Toutes les bases de données n'en sont pas au même stade de développement mais, dans l'ensemble, le Département a beaucoup progressé. UN ورغم أن قواعد البيانات ليست متطورة جميعا بالقدر نفسه، أحرزت الإدارة تقدما كبيرا بوجه عام.
    Le processus d'intégration en Amérique centrale, qui constitue l'un des axes majeurs de ma politique étrangère, a beaucoup progressé. UN وقد حققت عملية التكامل في أمريكا الوسطى تقدما كبيرا وأصبحت إحدى الدعائم التي ترتكز عليها سياستي الخارجية.
    L'une reconnaît que la réflexion dans ce domaine a beaucoup progressé depuis l'étude du Comité permanent en 2000. UN وسلم أحدها بأن التفكير بخصوص هذا المجال قد أحرز تقدماً كبيراً منذ اعتماده من طرف اللجنة الدائمة في عام 2000.
    Les statistiques montrent que l'enseignement secondaire des filles a beaucoup progressé. UN وتدل الاحصاءات على أن المرأة تحقق تقدماً كبيراً في تحصيل التعليم الثانوي.
    179. À sa quarante-sixième session, la Commission a beaucoup progressé dans son examen de deux questions inscrites à son ordre du jour. UN ١٧٩ - أحرزت لجنة القانون الدولي في دورتها السادسة واﻷربعين تقدما هاما في موضوعين مدرجين في جدول أعمالها.
    Le Centre a beaucoup progressé durant la période considérée dans la mise en place de son système intégré de gestion des armes. UN 18 - أحرز تقدم كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير على صعيد تطوير النظام المتكامل لإدارة الأسلحة الخاص بالمركز.
    Le Conseil de sécurité a beaucoup progressé vers la transparence et l'élargissement des consultations avec les non-membres, notamment les fournisseurs de contingents. UN وقد قطع مجلس اﻷمن شوطا طويلا تجاه زيادة العلنية وتوسيع المشاورات مع الدول غير اﻷعضاء وخاصة الدول المساهمة بقوات.
    En un si bref laps de temps et malgré des circonstances peu favorables, l'État a beaucoup progressé dans l'établissement d'institutions qu'il a fallu des décennies, voire des siècles, pour mettre en place dans d'autres pays. UN وبالرغم من قصر تلك الفترة والظروف غير المواتية، فقد حققت الدولة تقدما ملموسا في إنشاء المؤسسات التي استغرق إنشاؤها عقودا، بل وقرونا، في البلدان الأخرى.
    Ces dernières années, l'APEC a beaucoup progressé en matière de libéralisation et de facilitation des échanges. UN وفي السنوات الأخيرة، أحرز المنتدى تقدما كبيرا في مجال التحرير والتيسير.
    La collecte des données a beaucoup progressé dans de nombreux domaines, mais il reste de graves lacunes dans nos connaissances. UN وإذا كان جمع البيانات قد حقق تقدما كبيرا في مجالات عديدة فإنه لا تزال هناك ثغــرات كبيرة في معرفتنــا.
    Il faut admettre qu'on a beaucoup progressé dans la réalisation des buts et principes de la Charte. UN ونحن نسلم بأن تقدما كبيرا أحرز في تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق.
    La Jordanie, qui a beaucoup progressé dans le domaine des soins de santé, accorde une attention particulière à ce secteur. UN لقد حقق اﻷردن تقدما كبيرا في مجال الرعاية الصحية حيث أن قطاع الصحة يحظى بأولوية كبيرة من قبل الحكومة.
    Par ailleurs, ces 25 dernières années, la République arabe syrienne a beaucoup progressé dans le domaine social. UN وعلاوة على ذلك، حققت الجمهورية العربية السورية في السنوات اﻟ ٢٥ اﻷخيرة، تقدما كبيرا في الميدان الاجتماعي.
    L'Arrangement commercial préférentiel de l'Association a beaucoup progressé et devrait entrer en vigueur cette année. UN وقد أحرز اتفاق التجارة التفضيلية للرابطة تقدما كبيرا ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ هذا العام.
    Ces derniers temps, la communauté internationale a beaucoup progressé dans les tâches essentielles du maintien de la sécurité régionale et internationale. UN لقد حقق المجتمع الدولي تقدما كبيرا مؤخرا في أداء المهام الرئيسية الخاصة بصون اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    17. Des problèmes, tels que le piratage et la contrefaçon, se posent toujours, mais le Gouvernement a beaucoup progressé dans la résolution de ces problèmes. UN 17- وبينما لا تزال بعض القضايا مثل القرصنة والتزوير قائمة فلقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً تجاه التوصل إلى حل لها.
    L'Afrique du Sud a beaucoup progressé dans la promotion et la protection des droits de l'homme des communautés tribales. UN 63 - وأردف قائلا إن جنوب أفريقيا أحرزت تقدماً كبيراً في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمجتمعات القبلية.
    La CARICOM a beaucoup progressé sur la voie d'un marché unique des services. UN وحققت الجماعة الكاريبية تقدماً كبيراً في إيجاد سوق واحدة للخدمات.
    Le Conseil de sécurité a beaucoup progressé sur la question de la procédure d'inscription sur les listes et de radiation des listes en matière de sanctions et dans l'octroi de dérogations. UN وقال إن مجلس الأمن حقق تقدما هاما في عملية الإدراج في القائمة والشطب منها لفرض الجزاءات ومنح الاستثناءات.
    Bien que les résultats définitifs ne soient pas encore connus, il est clair que l'on a beaucoup progressé vers la réalisation des objectifs du Sommet mondial et la concrétisation des idéaux énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ورغم أنه لم يتم التوصل حتى الآن إلى أي نتائج، فمن الواضح أنه قد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي وبلوغ غايات اتفاقية حقوق الطفل.
    Toutefois, depuis que la Constitution a été adoptée en 2001, le pays a beaucoup progressé dans la consolidation de l'état de droit. UN بيد أنه، منذ اعتماد الدستور في عام 2001، قطع البلد شوطا طويلا في توطيد سيادة القانون.
    La Présidente dit que le Tadjikistan a beaucoup progressé dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention, notamment au niveau de la législation. UN 61 - الرئيسة: قالت إن طاجيكستان قد أحرزت تقدما ملموسا بصدد تنفيذ أحكام الاتفاقية، ولا سيما على الصعيد التشريعي.
    ONU-Habitat a beaucoup progressé dans la mise en œuvre de projets de terrain dans les pays et régions sujets à des catastrophes dues à l'activité humaine ou à des catastrophes naturelles et ayant souffert de telles catastrophes. UN 88 - حقق موئل الأمم المتحدة تقدماً ملموساً في تنفيذ المشاريع الميدانية في بلدان وأقاليم معرضة للكوارث البشرية والطبيعية وبلدان وأقاليم في مرحلة إنعاش منها.
    40. Il est indéniable que la conception des téléphones portables a beaucoup progressé. UN 40 - من المعترف به أنه قد تحقق قدر كبير من التقدم في تصميم الهواتف النقالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد