Rien que pour assurer la paie, l'Office a besoin d'au moins 17 millions de dollars par mois. | UN | وتحتاج الوكالة إلى حد أدنى من التدفقات النقدية قدره ٧١ مليون دولار في الشهر لمجرد دفع المرتبات. |
En l'occurrence, il a besoin d'informations complémentaires sur la situation au niveau provincial car le rapport reste discret à ce sujet. | UN | وتحتاج في هذا الصدد، إلى معلومات تكميلية عن الحالة السائدة على مستوى المقاطعات لأن التقرير لم يتطرق إلى هذا الموضوع. |
Il est indiscutable que le Tribunal a besoin d'un plus grand apport en ressources et en personnel. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن المحكمة تحتاج إلى المزيـد من المــوارد والموظفين. |
Nous allons nous concentrer encore davantage sur l'Afrique qui a besoin d'une nouvelle donne plus favorable. | UN | وسوف ينصب تركيزنا حتى بقوة أكبر على أفريقيا، حيث أن أفريقيا تحتاج إلى معاملة جديدة وأفضل. |
Aujourd'hui, plus que jamais, le monde a besoin d'un mécanisme efficace pour la recherche des solutions communes aux problèmes communs. | UN | والواقع أن العالم يحتاج اليوم، أكثر من أي وقت مضى، آلية فعالة يلتمس من خلالها حلولا مشتركة لمشاكل مشتركة. |
Nous savons pertinemment qu'un pays en développement a besoin d'investissements. | UN | ونحن نفهم تمام الفهم أن البلد المتخلف اقتصاديا يحتاج إلى الاستثمار. |
La communauté des nations a besoin d'un dialogue franc, revivifié, renouvelé et réinventé, en prise sur le monde. | UN | ويحتاج مجتمع الأمم إلى إجراء حوار صريح أعيد تنشيطه وتجديده وبحثه يتصل بالأمور الجارية في العالم. |
L'Afrique a besoin d'un nouvel ordre qui lui permette d'assurer son intégration graduelle aux systèmes économique et commercial internationaux. Il faut arrêter et inverser sa marginalisation, délibérée ou accidentelle. | UN | وتحتاج افريقيا الى نظام جديــــد يتمتــــع برؤية واضحة تكفل إدماجها التدريجي في النظم الدوليــــة الاقتصادية والتجارية ويجب أن يتوقف تهميشها، ســــواء أكان متعمدا أو عرضيا، وأن يعكس اتجاهه. |
De même que la Chine a besoin de coopérer avec les autres pays, le monde a besoin d'un partenaire commercial aussi important que la Chine. | UN | وتحتاج الصين للتعاون مع بقية العالم الذي يحتاج بدوره إلى شريك تجاري مهم مثــل الصين. |
Le Haut-Commissariat a besoin d'un solide appui politique et financier pour pouvoir jouer pleinement son rôle. | UN | وتحتاج المفوضية إلى دعم سياسي ومالي قوي إذا أريد لمشاركتها أن تكون ذات جدوى. |
Le Suriname a besoin d'une nouvelle approche économique nationale, conçue par les Surinamiens et pour les Surinamiens. | UN | وتحتاج سورينام إلى نهج اقتصادي وطني جديد يضعه أبناء سورينام لأجل أبناء سورينام. |
Elle a besoin d'un appui international substantiel, qui doit se situer à deux niveaux. | UN | فهي تحتاج إلى دعم ومساعدة دوليين جادين، الأمر الذي يستدعي العمل على صعيدين. |
Elle a besoin d'un appui multiforme de la communauté internationale, notamment à travers deux types d'actions. | UN | إنها تحتاج إلى أشكال مختلفة من الدعم من المجتمع الدولي، خاصة من خلال نوعين من الإجراءات. |
Pour ce faire, comme les autres pays en développement, il a besoin d'une assistance technique soutenue, tant bilatérale que multilatérale. | UN | ولكي تحقق ذلك فهي، شأنها في ذلك شأن البلدان النامية الأخرى تحتاج إلى المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
De plus, la femme a besoin d'une autorisation du mari pour mener des opérations commerciales comme le prévoit le Code commercial. | UN | علاوة على ذلك، تحتاج المرأة إلى إذن من زوجها لفتح محل تجاري وفقاً لما ينص عليه القانون التجاري. |
Le monde a besoin d'accords commerciaux ouverts, libres, justes et prévisibles pour partager la paix et la prospérité. | UN | العالم يحتاج إلى ترتيبات تجارية تكون منفتحة وحرة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها للتنعم بالسلام وتشاطر الرخاء. |
Franchement, peu importe ce qu'il voulait parce qu'il travaille pour moi, et il a besoin d'aide avec cette affaire. | Open Subtitles | بصراحة لا يهم ما الذي اراده لأنه يعمل لي وهو يحتاج مساعدة في هذا الشيء |
Et il a pris son portefeuille, pas parce qu'il a besoin d'argent mais pour qu'on ne l'identifie pas rapidement. | Open Subtitles | و من ثم اخذ محفظته ليس لأنه يحتاج للمال لكن كي لا نتعرف عليه فورا |
Ne supporte pas d'être seul, parle sans cesse, a besoin d'amis. | Open Subtitles | لا يستطيع أن يكون بمفرده ودائما يتحدث، ويحتاج للأصدقاء |
Toute personne souffrant du cancer a besoin d'être traitée à l'intérieur d'Israël. | UN | ويحتاج أي شخص مصاب بالسرطان الذهاب إلى اسرائيل للمعالجة فيها. |
La Commission a besoin d'une analyse détaillée des fonctions et du statut du personnel. | UN | وإن اللجنة في حاجة إلى تحليل يقدم التفاصيل عن مهام الموظفين وأوضاعهم الوظيفية. |
Jody a besoin d'absorber la lumière pour rester en vie ? | Open Subtitles | جودي بحاجة الى امتصاص الضوء لتبقى على قيد الحياة |
Par la suite, les professionnels dûment formés et les administrateurs peuvent transmettre le dossier aux secteurs compétents lorsqu'il apparaît que l'enfant a besoin d'une protection (immédiate ou à long terme) et de services de soutien spécialisés. | UN | وبعدئذ، يمكن لمهنيين وإداريين مدرَّبين أن يتولوا الإحالات فيما بين القطاعات متى تبينت حاجة الأطفال إلى حماية (فورية أو في الأمد الطويل) وخدمات دعم متخصصة. |
Notre région a besoin d'un conduit pour les espoirs d'un avenir plein de promesses, et non de barrières qui maintiennent la région prisonnière de son passé et de ses tribulations. | UN | إن ما تحتاجه هذه المنطقة هو معابر تمر عليها بشائر المستقبل وآماله، وليس سدودا تحتجز المنطقة كلها أسيرة للماضي وآلامه. |
Dans beaucoup de pays et de régions, au nom des valeurs traditionnelles, on met l'accent sur le fait que le jeune enfant a besoin d'apprendre et de se socialiser. | UN | ففي كثير من البلدان والمناطق، تؤكد المعتقدات التقليدية على حاجة صغار الأطفال إلى التدريب والإعداد الاجتماعي. |
Pour obtenir des résultats tangibles, le Conseil des droits de l'homme a besoin d'outils efficaces. | UN | ولكي يصل المجلس إلى نتائج ملموسة، فإنه بحاجة إلى أدوات فعّالة. |