Aujourd'hui, plus que jamais, le monde a besoin d'un mécanisme efficace pour la recherche des solutions communes aux problèmes communs. | UN | والواقع أن العالم يحتاج اليوم، أكثر من أي وقت مضى، آلية فعالة يلتمس من خلالها حلولا مشتركة لمشاكل مشتركة. |
Nous savons pertinemment qu'un pays en développement a besoin d'investissements. | UN | ونحن نفهم تمام الفهم أن البلد المتخلف اقتصاديا يحتاج إلى الاستثمار. |
Mais pour continuer de la sorte, la Cour a besoin d'une aide vitale, notamment en matière de ressources humaines. | UN | ولكن لكي تُواصل المحكمة القيام بذلك، فإنها بحاجة إلى دعم حيوي، ولا سيما في مجال الموارد البشرية. |
Le Liban a besoin d'une présidence, d'un gouvernement et d'un parlement qui fonctionnent. | UN | فلبنان بحاجة إلى أن يكون كل من الرئاسة والحكومة ومجلس النواب قادرا على أداء عمله. |
Il est indiscutable que le Tribunal a besoin d'un plus grand apport en ressources et en personnel. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن المحكمة تحتاج إلى المزيـد من المــوارد والموظفين. |
On a besoin d'un échantillon pour voir si ça correspond au truc qu'on a trouvé dans les blessures de Natacha. | Open Subtitles | نحتاج إلى عينة لمعرفة ما إذا كان يتطابق مع الاشياء التي وجدناها في جروح طعنات ناتاشا |
Le monde a besoin d'accords commerciaux ouverts, libres, justes et prévisibles pour partager la paix et la prospérité. | UN | العالم يحتاج إلى ترتيبات تجارية تكون منفتحة وحرة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها للتنعم بالسلام وتشاطر الرخاء. |
Franchement, peu importe ce qu'il voulait parce qu'il travaille pour moi, et il a besoin d'aide avec cette affaire. | Open Subtitles | بصراحة لا يهم ما الذي اراده لأنه يعمل لي وهو يحتاج مساعدة في هذا الشيء |
Et il a pris son portefeuille, pas parce qu'il a besoin d'argent mais pour qu'on ne l'identifie pas rapidement. | Open Subtitles | و من ثم اخذ محفظته ليس لأنه يحتاج للمال لكن كي لا نتعرف عليه فورا |
Pour le genre de système qu'il utilise, il a besoin d'une ligne à haute vitesse, au moins une T3. | Open Subtitles | لنوع العمل الذي يفعله، سوف يحتاج لخط شبكة رقمية سريع أو على الأقل سرعة فائقة |
Mais un civil comme vous a besoin d'être escorté - pour aller quelque part. | Open Subtitles | لكن مدنيّ مثلك يحتاج إلى مُرافقة عند ذهابه إلى أيّ مكان. |
Mon chat a une fente palatine, il a besoin d'être opéré. | Open Subtitles | قطتي لديه الحنك انه يحتاج الى عملية جراحية ل. |
L'Organisation a besoin d'une vision claire de ce qui doit être fait dans chaque situation. | UN | والمنظمة بحاجة إلى رؤية واضحة لما ينبغي لها أن تفعله في كل حالة على حدة. |
Notre monde a besoin d'une culture fondée sur les convergences et sur le panhumanisme. | UN | إن العالم بحاجة إلى ثقافة تقوم على ما نشترك فيه وعلى عالمية اﻹنسانية. |
Pour fonctionner, dans l'immédiat comme à long terme, cette mécanique a besoin d'un peu d'huile judicieusement administrée. | UN | ولكي تعمل الآلية بسلاسة في الأمدين القصير والطويل، فهي بحاجة ماسة إلى مزيد من الليونة يضاف بشكل سديد. |
Nous allons nous concentrer encore davantage sur l'Afrique qui a besoin d'une nouvelle donne plus favorable. | UN | وسوف ينصب تركيزنا حتى بقوة أكبر على أفريقيا، حيث أن أفريقيا تحتاج إلى معاملة جديدة وأفضل. |
Elle a besoin d'un appui international substantiel, qui doit se situer à deux niveaux. | UN | فهي تحتاج إلى دعم ومساعدة دوليين جادين، الأمر الذي يستدعي العمل على صعيدين. |
Elle a besoin d'un appui multiforme de la communauté internationale, notamment à travers deux types d'actions. | UN | إنها تحتاج إلى أشكال مختلفة من الدعم من المجتمع الدولي، خاصة من خلال نوعين من الإجراءات. |
On a besoin d'un cheval de troie pour introduire les maltraitances, une porte de service. | Open Subtitles | نحتاج إلى حصان طروادة حتى نستطيع إدخال حُجة سوء المعاملة باب خلفي |
Je pense qu'on a besoin d'un psychologue... Ou d'un medium. | Open Subtitles | أعتقد أننا نحتاج لطبيب نفسي أو وسيط روحاني. |
La Commission a besoin d'une analyse détaillée des fonctions et du statut du personnel. | UN | وإن اللجنة في حاجة إلى تحليل يقدم التفاصيل عن مهام الموظفين وأوضاعهم الوظيفية. |
Mon enfant a besoin d'un IRM ! Avec le problème d'une blessure à la tête sur sa conscience, la ville a annulé sa ligue de football junior. | Open Subtitles | ابنى بحاجه لتصوير بالرنين المغنطيسى مع قلق إصابات الرأس |
Rien que pour assurer la paie, l'Office a besoin d'au moins 17 millions de dollars par mois. | UN | وتحتاج الوكالة إلى حد أدنى من التدفقات النقدية قدره ٧١ مليون دولار في الشهر لمجرد دفع المرتبات. |
Qui a besoin d'un putain de bébé, de toute façon? | Open Subtitles | الذي يَحتاجُ طفل رضيع داعر، على أية حال؟ |
La communauté des nations a besoin d'un dialogue franc, revivifié, renouvelé et réinventé, en prise sur le monde. | UN | ويحتاج مجتمع الأمم إلى إجراء حوار صريح أعيد تنشيطه وتجديده وبحثه يتصل بالأمور الجارية في العالم. |
On a besoin d'espace. | Open Subtitles | نحنُ بحاجةٍ لأنْ نبتعدَ عن بعضناَ البعضَ قليلاً |
Elle n'est pas dans l'entreprise. On a besoin d'elle ici. | Open Subtitles | هي لاتعمل بالشركة ونحن نحتاجها هنا, إليك الأمر |
Au contraire, elle aussi a besoin d'être renforcée sous tous ses aspects. | UN | فهي بدورها في حاجة الى مزيد من التعزيز من كل الجوانب. |
Mais ce monde a besoin d'un fou. | Open Subtitles | و لكن الآن ما يحتاجه العالم هو رجل مجنون |
Tant qu'on souffre, on a besoin d'en vouloir à quelqu'un. | Open Subtitles | طالما نحنُ نتألَّم، نحتاجُ أن نلومَ شخصاً ما |
Ces mesures contribueront à accélérer le rythme de la livraison des denrées alimentaires, des médicaments et autres fournitures dont la population iraquienne a besoin d'urgence. | UN | وستعجل هذه التدابير نسق تسليم اﻷغذية واﻷدوية وغيرها من اﻹمدادات التي يحتاجها الشعب العراقي بصورة ملحة. |