ويكيبيديا

    "a commencé dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدأت في
        
    • بدأ في
        
    • وبدأت في
        
    Voyez-vous, ce conte de fées a commencé dans un pays très lointain appelé Ohio, où quatre personnes très différentes, ont, contre toute attente, fini par devenir une famille. Open Subtitles هذه القصة بدأت في منطقة بعيدة تدعى اوهايو حيث اربعة اشخاص مختلفين جداً رغم كل الصعاب انتهى بهم المطاف الى تكوين عائلة
    Cette crise financière, qui a commencé dans les pays en développement, a des conséquences qui ne sont pas encore prévisibles. UN فهذه الأزمة المالية، التي بدأت في بلدان نامية، تركت عواقب لا نزال غير قادرين على التنبّؤ بها.
    Nous nous félicitons du dialogue de fond qui a commencé dans divers forums internationaux sur cette importante initiative russe. UN ونرحب بالحوار الموضوعي بشأن هذه المبادرة الروسية الهامة التي بدأت في مختلف المنتديات الدولية.
    Je trouve encourageant le travail sérieux qui a commencé dans ce sens ces dernières semaines et qui conduira, je l'espère, à des mesures concrètes sans plus attendre. UN وسُررت بالعمل الجدي الذي بدأ في الأسابيع الأخيرة، وآمل أن يؤدي ذلك إلى اتخاذ تدابير ملموسة دون فقد المزيد من الوقت.
    La transition démographique, qui a commencé dans les années 60, s'est poursuivie aux niveaux actuels dans les années 90. UN واستمر تحول الخصوبة الذي بدأ في الستينات حتى وصل إلى مستوياته الحالية في التسعينات.
    Il est pas tous les jours que je reçois de rencontrer quelqu'un dont la vie voyage a commencé dans le scrotum de mon héros. Open Subtitles وليس كل يوم أحصل لتلبية شخص الذين رحلة الحياة بدأ في كيس الصفن بلدي البطل
    Une formation dont l'objectif est d'encourager le personnel et les réfugiés à résister à l'exploitation et à en signaler des manifestations a commencé dans les trois pays concernés. UN وبدأت في البلدان الثلاثة دورات تدريبية لتوعية الموظفين واللاجئين، كي يقاوموا الاستغلال ويبلغوا عنه عند وقوعه.
    La déréglementation, la libéralisation et l'internationalisation de la finance qui a commencé dans les années 80 a eu des conséquences majeures sur le logement et le développement urbain. UN وكان لإزالة قيود التمويل وتحريره وتدويله التي بدأت في ثمانينات القرن العشرين آثار كبيرة على الإسكان والتنمية الحضرية.
    Ma délégation est heureuse de noter que le processus de suivi de la mise en oeuvre des recommandations adoptées à Bucarest a commencé dans la bonne direction. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أن عملية متابعة تنفيذ التوصيات المعتمدة في بوخارست بدأت في الاتجاه الصحيح.
    Même si la situation est loin d'être idéale sur le terrain, la campagne électorale a commencé dans toutes les régions de la Bosnie-Herzégovine. UN وعلى الرغم من أن الأوضاع في الميدان أبعد من أن تكون جيدة، فإن الحملة الانتخابية قد بدأت في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Je vais y aller et représenter cette organisation pour laquelle j'ai passé chaque minute de ma vie à me battre et ça a commencé dans mon salon ou je démissionne. Open Subtitles أنا سوف أذهب وأعرّف عن المنظمة. والتي قضيتُ كل دقيقة في حياتي أكافح لأجلها. والتي بدأت في عرفة المعيشة الخاصة بي
    Il s'agit de l'aventure héroïque qui a commencé dans les pensées de Thalès. Open Subtitles هذه هي المغامرة الملحمية التي بدأت في عقل طاليس
    Cela a commencé dans les églises, Mais maintenant nos frères prennent les rues. Open Subtitles بدأت في الكنائس , و لكن الآن , إخوتُنا ينقلونها إلى الشوارع
    Enfin de conte, ce phénomène a commencé dans votre autre maison et vous avez fuit jusqu'à celle-là. Open Subtitles ورغم كل ذلك، تلك الظاهرة بدأت في منزلك الآخر، وتبعتك إلى هذا المنزل
    La vie sur terre a commencé dans les océans, donc en quelque sorte cette mission sera comme faire un voyage dans le temps. Open Subtitles الحياة على الأرض بدأت في المحيط ، لذا بطريقة ما ستشبه هذه المهمة العودة بالزمن للوراء
    Le feu a commencé dans les toilettes, il a bousillé le système d'échappement. Open Subtitles الحريق بدأ في الحمام أتلف نظام التخلص من العادم
    Ça a commencé dans les années 40, quand on rationnait la lumière du jour pendant la seconde guerre mondiale. Open Subtitles بدأ في الأربعينات,عندما كانوا التقنين الصيفي خلال الحرب العالمية الثانية
    Donc, nous savons qu'il a commencé dans un endroit comme celui-ci, mais comment trouve-t-il ses victimes, maintenant ? Open Subtitles اذن,نعرف ان الجاني بدأ في مكان كهذا لكن كيف يجد ضحاياه الان؟
    L'engourdissement a commencé dans ses mains, alors j'ai regardé une zone d'injection. Open Subtitles الإحساس بالتخدير بدأ في يديه، ذلك حيث نظرتُ لموقع الحقن.
    Une infection a commencé dans ses dents ça s'est déplacé dans son sang, et, une de ces artères a éclaté. Open Subtitles التهاب بدأ في سنه وانتقل الى دمه, واخيرا, احد شرياناته انفجر.
    Ça a commencé dans son disque dur et ça s'est répandu dans les circuits. Open Subtitles بدأ في القرص الصلب ثم انتشر إلى الدارات الأخرى
    Pendant la journée, 11 lieux visés ont été perquisitionnés et la perquisition de cibles secondaires a commencé dans la soirée. UN وخلال ساعات النهار، تم تفتيش 11 موقعا مستهدفا وبدأت في المساء معاينة أهداف ثانوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد