ويكيبيديا

    "a conclu un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد دخلت في
        
    • وقد أبرمت
        
    • تعاقدت
        
    • قد أبرمت
        
    Le Royaume-Uni a conclu un partenariat pour le développement sur 10 ans avec la Sierra Leone, car il est convaincu de l'utilité d'un appui durable et prévisible. UN 51 - وأعلنت أن المملكة المتحدة قد دخلت في شراكة إنمائية مع سيراليون لمدة عشر سنوات، انطلاقا من إيمانها بأهمية الدعم الطويل الأجل الذي يمكن التنبؤ به.
    Le Royaume-Uni a conclu un partenariat pour le développement sur 10 ans avec la Sierra Leone, car il est convaincu de l'utilité d'un appui durable et prévisible. UN 51 - وأعلنت أن المملكة المتحدة قد دخلت في شراكة إنمائية مع سيراليون لمدة عشر سنوات، انطلاقا من إيمانها بأهمية الدعم الطويل الأجل الذي يمكن التنبؤ به.
    Il a conclu un accord de garanties avec l'AIEA et envisage de signer un protocole additionnel à cet accord. UN وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق.
    Il a conclu un accord de garanties avec l'AIEA et envisage de signer un protocole additionnel à cet accord. UN وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق.
    Un fabricant aux États-Unis d’Amérique a conclu un contrat avec une coentreprise de la République populaire de Chine pour la vente d’une presse. UN تعاقدت احدى الشركات الصناعية في الولايات المتحدة مع مشروع تجاري مشترك في جمهورية الصين الشعبية لبيعه مطبعة .
    Une société suisse a conclu un contrat d'achat de résidus de riz en bourgeon à une société chinoise. UN تعاقدت شركة سويسرية على شراء تفل أرز البراعم من شركة صينية.
    D'autre part, en 2003, le Gouvernement des Émirats a conclu un Accord global sur les garanties, et va procéder aujourd'hui à la ratification du protocole additionnel. UN وقال إن حكومته قد أبرمت اتفاقاً شاملاً خاصاً بالضمانات في سنة 2003 وهي بصدد التصديق على بروتوكول إضافي.
    c) Si l'État partie a conclu un quelconque traité d'extradition depuis son adhésion au Protocole ou s'il négocie un tel traité et, dans l'affirmative, si un tel traité reconnaît les infractions correspondant aux actes visés dans le Protocole en tant qu'infractions passibles d'extradition; UN (ج) إن كانت الدولة الطرف قد دخلت في معاهدات لتسليم المجرمين منذ أصبحت طرفاً في البروتوكول، أو ما إن كانت تتفاوض بشأن معاهدات لتسليم المجرمين، وفي هذه الحالة، إن كانت تلك المعاهدات تعترف بالجرائم المطابقة للجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    c) Si l'État partie a conclu un quelconque traité d'extradition depuis son adhésion au Protocole ou s'il négocie un tel traité et, dans l'affirmative, si un tel traité reconnaît les infractions correspondant aux actes visés dans le Protocole en tant qu'infractions passibles d'extradition; UN (ج) إن كانت الدولة الطرف قد دخلت في معاهدات لتسليم المجرمين منذ أصبحت طرفاً في البروتوكول، أو ما إن كانت تتفاوض بشأن معاهدات لتسليم المجرمين، وفي هذه الحالة، إن كانت تلك المعاهدات تعترف بالجرائم المطابقة للجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    c) Si l'État partie a conclu un quelconque traité d'extradition depuis son adhésion au Protocole ou s'il négocie un tel traité et, dans l'affirmative, si un tel traité reconnaît les infractions correspondant aux actes visés dans le Protocole en tant qu'infractions passibles d'extradition; UN (ج) ما إذا كانت الدولة الطرف قد دخلت في معاهدات لتسليم المجرمين منذ أصبحت طرفاً في البروتوكول، أو ما إذا كانت تتفاوض بشأن معاهدات لتسليم المجرمين، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كانت تلك المعاهدات تعترف بالجرائم المطابقة للجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    c) Si l'État partie a conclu un quelconque traité d'extradition depuis son adhésion au Protocole facultatif ou s'il négocie un tel traité et, dans l'affirmative, si un tel traité reconnaît les infractions correspondant aux actes visés dans le Protocole en tant qu'infractions passibles d'extradition; UN (ج) ما إذا كانت الدولة الطرف قد دخلت في معاهدات لتسليم المجرمين منذ أصبحت طرفاً في البروتوكول، أو ما إذا كانت تتفاوض بشأن معاهدات لتسليم المجرمين، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كانت تلك المعاهدات تعترف بالجرائم المطابقة للجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    Le Secrétariat a conclu un certain nombre de contrats-cadres qui disposent que les autres organisations pourront y avoir recours. UN وقد أبرمت الأمانة العامة عددا من العقود الإطارية على أساس أن يتاح استخدامها للمؤسسات الأخرى.
    L'institution à laquelle appartient l'intervenante a conclu un accord avec le gouvernement national en vue d'oeuvrer ensemble à lutter contre la traite. UN وقد أبرمت المنظمة التي تعمل بها المتحدثة اتفاقا مع حكومة بلدها للعمل معاً على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La CITT a conclu un accord de partenariat avec l'Observatoire des ressources halieutiques et a identifié les espèces et les stocks qui feront l'objet des premiers rapports. UN وقد أبرمت اللجنة اتفاق شراكة مع نظام رصد الموارد السمكية وقامت بتحديد الأنواع والأرصدة التي ستبلغ عنها في البداية.
    En Afrique, le groupe sud-africain Eskom a conclu un contrat pour l'exploitation de la Tanzania Electric Supply Company et de la principale centrale électrique au Zimbabwe. UN وداخل أفريقيا، تعاقدت الشركة الاندماجية إسكوم لإدارة شركة الإمداد بالكهرباء في تنـزانيا والمحطة الرئيسية للطاقة في زمبابوي.
    Par exemple, dans le cadre d'un projet destiné à améliorer l'évacuation des déchets solides (bande de Gaza), l'Office a conclu un contrat avec des entreprises locales pour la fabrication de conteneurs pour les déchets et de châssis de camions de collecte des ordures, au lieu d'importer ces articles de l'extérieur. UN فعلى سبيل المثال، تعاقدت الوكالة مع مؤسسات محلية لتصنيع حاويات النفايات وهياكل الشاحنات لآليات جمع القمامة، بدل استيرادها من خارج غزة، في إطار تنفيذ أحد المشاريع الرامية إلى تعزيز مرافق تصريف النفايات الصلبة في القطاع.
    Dans le cadre de ce projet, l'Office a conclu un contrat avec la Kingston University (Royaume-Uni) pour la formation des agents et l'élaboration de modules de formation appropriés, à partir du mois de mars 1996. UN وفي إطار هذا البرنامج، تعاقدت الوكالة مع جامعة كينغستون في المملكة المتحدة، لتدريب بعض موظفيها، وإعداد مساقات تدريبية ملائمة، بدءا من آذار/مارس ١٩٩٦.
    D'autre part, en 2003, le Gouvernement des Émirats a conclu un Accord global sur les garanties, et va procéder aujourd'hui à la ratification du protocole additionnel. UN وقال إن حكومته قد أبرمت اتفاقاً شاملاً خاصاً بالضمانات في سنة 2003 وهي بصدد التصديق على بروتوكول إضافي.
    À cet égard, il est heureux de noter que l'Érythrée a conclu un accord au sujet du nombre de personnes concernées par les programmes de réintégration. UN وفي ذلك الصدد، من دواعي السرور ملاحظة أن إريتريا قد أبرمت اتفاقا بشأن عدد اللاجئين الذين يعتزم أن تشملهم برامج إعادة اﻹدماج.
    La délégation irlandaise note aussi avec satisfaction que le Gouvernement uruguayen a conclu un accord avec l'Organisation pour accueillir un cours régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وقد سُرَّ الوفد الأيرلندي عندما لاحظ أن حكومة أوروغواي قد أبرمت اتفاق بلد مضيف مع الأمم المتحدة لتنظيم دورة دراسية إقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد