ويكيبيديا

    "a décidé qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قررت
        
    • وقررت
        
    • وقرر
        
    • ذهب إليه
        
    • وقرّر
        
    • قرّر
        
    • قرر أنه
        
    • قرر أن
        
    • وقد قرر
        
    • قرَّرت
        
    • المطلوبة رأت
        
    • قرَّر
        
    À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé qu'il demanderait officiellement à l'État partie de faire exhumer le corps du requérant. UN في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف إخراج جثة صاحب الشكوى من القبر للكشف عنها.
    À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé qu'il demanderait officiellement à l'État partie de faire exhumer le corps du requérant. UN في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف إخراج جثة صاحب الشكوى من القبر للكشف عنها.
    Mes parents avaient un magasin de gros qui marchait bien, jusqu'au jour où Warren a décidé qu'il le voulait. Open Subtitles بي أمي وأبي كان يملك ناجح نقدا وتنفيذ الأعمال ، حتى وارن قررت أراد ذلك.
    La Commission a décidé qu'elle désignerait des observateurs militaires chargés de surveiller l'exécution de l'ordre de suspension d'armes. UN وقررت اللجنة أن تعين مراقبين عسكريين لﻹشراف على احترام أمر وقف إطلاق النار.
    Elle a décidé qu'il tiendrait des réunions dans le cadre du temps imparti à la Grande Commission II et que les résultats de ses travaux seraient consignés dans le rapport de celle-ci à la Conférence. UN وقرر المؤتمر أن تعقد الهيئة الفرعية 2 جلستين خلال الفترة الزمنية العامة المخصصة للجنة الرئيسية الثانية، وأن ترد نتائج عمل الهيئة الفرعية في تقرير اللجنة الرئيسية الثانية المقدم إلى المؤتمر.
    Conformément à sa décision 2006/14, le Conseil a décidé qu'avant la réunion commune, le nouveau Bureau sera choisi, et par conséquent, une séance formelle du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP aura lieu le vendredi 9 janvier de 11 heures à midi dans la salle de conférence 5. UN ووفقا لما ذهب إليه المجلس في المقرر 2006/14، سيجري اختيار أعضاء المكتب الجديد قبل عقد الاجتماع المشترك، وبناء على ذلك، تعقد جلسة رسمية للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان يوم الجمعة 9 كانون الثاني/يناير، من الساعة 00/11 إلى الساعة 00/12، في قاعة الاجتماعات 5.
    Le gouvernement a décidé qu'un important corps expéditionnaire partira dès que les préparatifs seront terminés. Open Subtitles قررت الحكومة الآن بأن لجنة عمل كبيرة ستبحر, فور إنتهاء جميع الترتيبات.
    Après avoir reçu la communication du Greffier de la Cour internationale de Justice, la Commission spéciale a décidé qu'il n'était pas opportun d'examiner ces arrangements. UN وبناء على رسالة من رئيس قلم محكمة العدل الدولية، قررت اللجنة الخاصة أنه من غير المناسب أن تنظر في أي ترتيبات علاقة من هذا القبيل.
    Par la même décision, l'Assemblée a décidé qu'il ne serait pas nécessaire de mettre ce montant en recouvrement. UN وفي نفس المقرر، قررت الجمعية العامة أنه لا يلزم تحديد اﻷنصبة المقررة في هذا المبلغ.
    Etant donné que le séjour au Danemark de ces réfugiés se prolonge, le gouvernement a décidé qu'ils seraient autorisés à se soumettre à la procédure habituelle d'asile après deux ans. UN وبالنظر إلى طول اقامة اللاجئين في الدانمرك، قررت الحكومة أن تسمح بإدخالهم في إطار إجراء اللجوء العادي بعد مضي سنتين.
    Le Comité a décidé qu'il fallait organiser une réunion avec des représentants de l'État partie. UN وقد قررت اللجنة أن من الضروري تنظيم اجتماع مع ممثلي الدولة الطرف.
    Elle rappelle également que le Comité a décidé qu'il ne pourrait adopter que cinq listes de points à traiter avant la soumission des rapports. UN وذكَّرت أيضاً بأن اللجنة قررت أن لديها القدرة على اعتماد خمس قوائم للمسائل فقط قبل الإبلاغ.
    La Cour constitutionnelle a décidé qu'il s'agissait d'une violation flagrante du droit à un procès équitable. UN وقررت المحكمة أن هذا الأمر يعد مخالفة واضحة لضمانات المحاكمة العادلة.
    Le Comité a décidé qu'il aurait besoin de plus de temps pour examiner la recommandation avant de l'approuver. UN وقررت اللجنة أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت لمراجعة التوصية قبل إقرارها.
    Le Comité a décidé qu'une nouvelle tentative devait être faite pour organiser une réunion de suivi avec l'État partie. UN وقررت اللجنة الترتيب لمحاولة أخرى لعقد اجتماع متابعة مع الدولة الطرف.
    Dans chacun des dossiers, le Procureur a décidé qu'il y avait une base raisonnable pour ouvrir une enquête. UN وقرر المدعي العام في كل قضية أن هناك أساسا معقولا لفتح التحقيق.
    Il a décidé qu'à sa session suivante, il se concentrerait sur les conflits d'intérêts, le signalement d'actes de corruption et les déclarations d'avoirs. UN وقرر الفريق أن يركز في اجتماعه المقبل على تعارض المصالح والإبلاغ عن أفعال الفساد والإفصاح عن الممتلكات.
    Le Conseil a décidé qu'il fallait prendre des mesures concrètes pour renforcer l'embargo sur la livraison d'armes à la Somalie. UN وقرر المجلس ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز حظر توريد الأسلحة إلى الصومال.
    Conformément à sa décision 2006/14, le Conseil a décidé qu'avant la réunion commune, le nouveau Bureau sera choisi, et par conséquent, une séance formelle du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP aura lieu le vendredi 9 janvier de 11 heures à midi dans la salle de conférence 5. UN ووفقا لما ذهب إليه المجلس في المقرر 2006/14، سيجري اختيار أعضاء المكتب الجديد قبل عقد الاجتماع المشترك، وبناء على ذلك، تعقد جلسة رسمية للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان يوم الجمعة 9 كانون الثاني/يناير، من الساعة 00/11 إلى الساعة 00/12، في قاعة الاجتماعات 5.
    La Réunion des États Parties a décidé qu'un taux plancher de 0,01 % et un taux plafond de 25 % seraient utilisés pour établir le taux de contribution des États Parties au budget du Tribunal en 2001. UN وقرّر اجتماع الدول الأطراف استعمال حد أدنى نسبته 0.01 في المائة وحد أقصى نسبته 25 في المائة لتحديد معدل الأنصبة المقررة للدول الأطراف لميزانية عام 2001.
    Carter a décidé qu'il léguerait toute sa fortune à Chris. Open Subtitles كارتر قرّر بأنه سيترك جميع أمواله إلى كريس
    Peut-être qu'il a décidé qu'il n'était pas prêt à être père de 3 enfants. Open Subtitles رُبما يكون قد قرر أنه ليس مُستعداً ليكون أب لثلاثة أطفال
    Il y a un avocat qu'un ami de papa connait, et papa a décidé qu'il allait lui parler et tu rentreras à la maison avec moi. Open Subtitles ثمّة محامٍ صديق يعرفه صديق أبيك. ووالدك قرر أن يوكّله، وستعاودين البيت معي.
    Le Comité a décidé qu'il évaluerait la perte selon le mode habituel. UN وقد قرر الفريق أن يطبق في تحديد قيمة الخسائر في هذه المطالبة نفس الأساس الذي طبقه على جميع المطالبات.
    411. La Commission a décidé qu'elle serait représentée à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale par son Président, M. Nugroho Wisnumurti. UN 411- قرَّرت اللجنة أن يمثلها رئيسها السيد نوغروهو ويسنومورتي في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    À l'issue de sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé qu'il convenait de rappeler à l'État partie son obligation de réparer la violation de l'article 3. UN الإجراءات الأخرى المتَّخذة/ أو المطلوبة رأت اللجنة، عقب دورتها الثانية والأربعين، أنه ينبغي تذكير الدولة الطرف بالتزامها جبر انتهاك المادة 3.
    Puis, le 27 mars 2003, le Groupe de travail interne a décidé qu'il n'y avait plus lieu de verser la pension. UN وفي 27 أيار/مايو 2003، قرَّر الفريق العامل الداخلي إلغاء هذا المعاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد