Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. | UN | ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه. |
Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. | UN | ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه. |
Abu Middein a déposé une plainte et une enquête devrait avoir lieu sur cet incident. | UN | وقدم أبو مدين شكوى ويتوقع اﻵن أن يجري تحقيق في الحادثة. |
Je vois que le propriétaire du restaurant a déposé une plainte contre lui. | Open Subtitles | إني أفهم بأن مالك المطعم ذاك أقدَم بشكوى ضده. |
Lorsque le Gouvernement des États-Unis n'a pas tenu compte de cette offre, le Gouvernement soudanais a déposé une plainte auprès de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité, en demandant à nouveau que des enquêteurs qualifiés soient envoyés pour éclaircir les faits au sujet du complexe al-Chífaa. | UN | وعندما تجاهلت حكومة الولايات المتحدة هذا العرض، تقدمت حكومة السودان بشكوى إلى اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، كررت فيها طلبها بإرسال محققين مؤهلين لتوضيح الحقائق بشأن مصنع الشفاء. |
Ces témoins sont notamment l'imam de la mosquée et deux autres personnes de la localité dont l'une a déposé une plainte au commissariat de police de Ladha. | UN | وهؤلاء الشهود هم، بصفة خاصة، امام الجامع وشخصان آخران من القرية قدم أحدهما شكوى إلى قسم الشرطة في لادا. |
Le Gouvernement argentin a déposé une plainte à ce sujet à l'ONU. | UN | وقدمت حكومة الأرجنتين شكوى إلى الأمم المتحدة بشأن هذه الحوادث. |
L'État partie souligne également que l'auteur a déposé une plainte auprès de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances (HREOC) et que celleci est encore en instance. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص ولم يتم بعدُ الفصل فيها. |
Ce dernier a déposé une plainte contre les agents de police les accusant de violences, de menaces et de blessures. | UN | وقدم هذا اﻷخير شكوى ضد رجال الشرطة واتهمهم بارتكاب أعمال عنف وتهديد ضده وإصابته بجراح. |
Le 14 mars 1995, il a déposé une plainte pour tortures auprès de la première juridiction criminelle de Santiago. | UN | وفي ٤١ آذار/مارس ٥٩٩١ قدﱠم شكوى جنائية بسبب التعذيب أمام المحكمة الجنائية اﻷولى في سانتياغو. |
La mère de la victime a déposé une plainte au commissariat de police et au tribunal de Mopti, sans suite. | UN | وقدّمت أم الضحية شكوى إلى مركز الشرطة وإلى محكمة موبتي دون نتيجة. |
L'avocat de l'accusé a déposé une plainte devant la cour d'appel de Bakou, demandant l'annulation de la peine d'emprisonnement de M. Mammadov. | UN | وقدم محامي المتهم شكوى إلى محكمة الاستئناف بباكو يطلب فيها إلغاء حكم سجن السيد مامادوف. |
En outre, le requérant a déposé une plainte avec constitution de partie civile mais restait sans nouvelles sur son sort. | UN | وفضلاً عن ذلك، قدّم صاحب البلاغ شكوى مع الادعاء بالحق المدني لكن لم يُبلَّغ بشيء عما آلت إليه. |
Elle a déposé une plainte auprès de l'administration de l'IVS, à qui elle a demandé un rapport sur l'état de santé du requérant au moment de son admission. | UN | فرفعت شكوى إلى إدارة المركز، وطلبت منها أن تزودها بتقرير عن حالة صاحب الشكوى الصحية لحظةَ دخوله المركز. |
Cette personne a déposé une plainte auprès de la Commission nationale des droits de l'homme de Corée, en invoquant une violation des droits de l'homme qui lui sont garantis par la Constitution. | UN | وقد قدم هذا الشخص شكوى إلى اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان مجادلا بأن حقوقه التي كفلها له الدستور قد انتهكت. |
2.4 Le 16 juillet 2008, l'auteur a déposé une plainte contre ce refus auprès du tribunal du district de Tagansky (Moscou). | UN | 2-4 وقدم صاحب البلاغ في 16 تموز/يوليه 2008 شكوى إلى محكمة طاغنسكي الجزئية بموسكو ضد رفض تنظيم الاعتصام. |
En outre, le requérant a déposé une plainte avec constitution de partie civile mais restait sans nouvelles sur son sort. | UN | وفضلاً عن ذلك، قدّم صاحب البلاغ شكوى مع الادعاء بالحق المدني لكن لم يُبلَّغ بشيء عما آلت إليه. |
Il a été emmené au commissariat de police où il a déposé une plainte contre la police, mais le policier qui l'avait molesté l'aurait menacé de l'emprisonner s'il déposait plainte. | UN | واقتيد الى مخفر الشرطة وهناك تقدم بشكوى رسمية ضد الشركة، ولكن رجل الشرطة الذي اعتدى عليه هدده، فيما أفيد، بالسجن إذا سجل الشكوى. |
2.3 L'auteur a déposé une plainte auprès de la police métropolitaine de Copenhague. | UN | 2-3 وتقدم صاحب البلاغ بشكوى إلى شرطة مدينة كوبنهاغن. |
Dans le cas présent, l'auteur a déposé une plainte contre l'auteur présumé de l'exécution de ses deux fils auprès de la gendarmerie et il s'est adressé directement aux autorités judiciaires. | UN | وفي هذه القضية، تقدم صاحب البلاغ بشكوى لدى سلطات الدرك ضد المسؤول المزعوم عن إعدام ولديه، ولجأ مباشرة إلى السلطات القضائية. |
Dans 20 cas, l'utilisateur et/ou son représentant légal, accompagné ou pas de la structure, a déposé une plainte auprès de la police. | UN | وفي 20 حالة تقدَّم المستخدم و/أو ممثله القانوني، بتوجيه أو دون توجيه من الهيئة، بشكوى إلى الشرطة. |
Dans le cadre de ces prestations, il a déposé une plainte civile contre une autre entreprise au sujet d'une somme de 36 000 euros. | UN | ومن جملة هذه الخدمات، رفع صاحب البلاغ دعوى مدنية ضد شركة أخرى، تبلغ قيمتها الإجمالية 000 36 يورو. |