"a déposé une plainte" - Translation from French to Arabic

    • شكوى
        
    • بشكوى
        
    • صاحب البلاغ دعوى
        
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Abu Middein a déposé une plainte et une enquête devrait avoir lieu sur cet incident. UN وقدم أبو مدين شكوى ويتوقع اﻵن أن يجري تحقيق في الحادثة.
    Je vois que le propriétaire du restaurant a déposé une plainte contre lui. Open Subtitles إني أفهم بأن مالك المطعم ذاك أقدَم بشكوى ضده.
    Lorsque le Gouvernement des États-Unis n'a pas tenu compte de cette offre, le Gouvernement soudanais a déposé une plainte auprès de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité, en demandant à nouveau que des enquêteurs qualifiés soient envoyés pour éclaircir les faits au sujet du complexe al-Chífaa. UN وعندما تجاهلت حكومة الولايات المتحدة هذا العرض، تقدمت حكومة السودان بشكوى إلى اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، كررت فيها طلبها بإرسال محققين مؤهلين لتوضيح الحقائق بشأن مصنع الشفاء.
    Ces témoins sont notamment l'imam de la mosquée et deux autres personnes de la localité dont l'une a déposé une plainte au commissariat de police de Ladha. UN وهؤلاء الشهود هم، بصفة خاصة، امام الجامع وشخصان آخران من القرية قدم أحدهما شكوى إلى قسم الشرطة في لادا.
    Le Gouvernement argentin a déposé une plainte à ce sujet à l'ONU. UN وقدمت حكومة الأرجنتين شكوى إلى الأمم المتحدة بشأن هذه الحوادث.
    L'État partie souligne également que l'auteur a déposé une plainte auprès de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances (HREOC) et que celleci est encore en instance. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص ولم يتم بعدُ الفصل فيها.
    Ce dernier a déposé une plainte contre les agents de police les accusant de violences, de menaces et de blessures. UN وقدم هذا اﻷخير شكوى ضد رجال الشرطة واتهمهم بارتكاب أعمال عنف وتهديد ضده وإصابته بجراح.
    Le 14 mars 1995, il a déposé une plainte pour tortures auprès de la première juridiction criminelle de Santiago. UN وفي ٤١ آذار/مارس ٥٩٩١ قدﱠم شكوى جنائية بسبب التعذيب أمام المحكمة الجنائية اﻷولى في سانتياغو.
    La mère de la victime a déposé une plainte au commissariat de police et au tribunal de Mopti, sans suite. UN وقدّمت أم الضحية شكوى إلى مركز الشرطة وإلى محكمة موبتي دون نتيجة.
    L'avocat de l'accusé a déposé une plainte devant la cour d'appel de Bakou, demandant l'annulation de la peine d'emprisonnement de M. Mammadov. UN وقدم محامي المتهم شكوى إلى محكمة الاستئناف بباكو يطلب فيها إلغاء حكم سجن السيد مامادوف.
    En outre, le requérant a déposé une plainte avec constitution de partie civile mais restait sans nouvelles sur son sort. UN وفضلاً عن ذلك، قدّم صاحب البلاغ شكوى مع الادعاء بالحق المدني لكن لم يُبلَّغ بشيء عما آلت إليه.
    Elle a déposé une plainte auprès de l'administration de l'IVS, à qui elle a demandé un rapport sur l'état de santé du requérant au moment de son admission. UN فرفعت شكوى إلى إدارة المركز، وطلبت منها أن تزودها بتقرير عن حالة صاحب الشكوى الصحية لحظةَ دخوله المركز.
    Cette personne a déposé une plainte auprès de la Commission nationale des droits de l'homme de Corée, en invoquant une violation des droits de l'homme qui lui sont garantis par la Constitution. UN وقد قدم هذا الشخص شكوى إلى اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان مجادلا بأن حقوقه التي كفلها له الدستور قد انتهكت.
    2.4 Le 16 juillet 2008, l'auteur a déposé une plainte contre ce refus auprès du tribunal du district de Tagansky (Moscou). UN 2-4 وقدم صاحب البلاغ في 16 تموز/يوليه 2008 شكوى إلى محكمة طاغنسكي الجزئية بموسكو ضد رفض تنظيم الاعتصام.
    En outre, le requérant a déposé une plainte avec constitution de partie civile mais restait sans nouvelles sur son sort. UN وفضلاً عن ذلك، قدّم صاحب البلاغ شكوى مع الادعاء بالحق المدني لكن لم يُبلَّغ بشيء عما آلت إليه.
    Il a été emmené au commissariat de police où il a déposé une plainte contre la police, mais le policier qui l'avait molesté l'aurait menacé de l'emprisonner s'il déposait plainte. UN واقتيد الى مخفر الشرطة وهناك تقدم بشكوى رسمية ضد الشركة، ولكن رجل الشرطة الذي اعتدى عليه هدده، فيما أفيد، بالسجن إذا سجل الشكوى.
    2.3 L'auteur a déposé une plainte auprès de la police métropolitaine de Copenhague. UN 2-3 وتقدم صاحب البلاغ بشكوى إلى شرطة مدينة كوبنهاغن.
    Dans le cas présent, l'auteur a déposé une plainte contre l'auteur présumé de l'exécution de ses deux fils auprès de la gendarmerie et il s'est adressé directement aux autorités judiciaires. UN وفي هذه القضية، تقدم صاحب البلاغ بشكوى لدى سلطات الدرك ضد المسؤول المزعوم عن إعدام ولديه، ولجأ مباشرة إلى السلطات القضائية.
    Dans 20 cas, l'utilisateur et/ou son représentant légal, accompagné ou pas de la structure, a déposé une plainte auprès de la police. UN وفي 20 حالة تقدَّم المستخدم و/أو ممثله القانوني، بتوجيه أو دون توجيه من الهيئة، بشكوى إلى الشرطة.
    Dans le cadre de ces prestations, il a déposé une plainte civile contre une autre entreprise au sujet d'une somme de 36 000 euros. UN ومن جملة هذه الخدمات، رفع صاحب البلاغ دعوى مدنية ضد شركة أخرى، تبلغ قيمتها الإجمالية 000 36 يورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more