i) Les conditions de sécurité à Mazar ont été telles que tout personnel du PAM a dû être évacué vers Termez; | UN | ُ١ُ تعين إجلاء جميع موظفي برنامج اﻷغذية العالمي الموجودين في مازار الى ترميز بسبب الوضع اﻷمني السائد. |
Quelqu'un a dû découvrir qu'il faisait partie de l'équipe de protection. | Open Subtitles | لابد أن أحدهم عرف أنه يحمل تفاصيل عن الحماية |
Afin d’éviter de nouveaux affrontements et manifestations de violence, le tribunal a dû remettre les deux hommes au même corps de gendarmerie, renonçant à les libérer. | UN | غير أن المحكمة اضطرت إلى تسليم الرجلين إلى نفس وحدة الدرك بدلا من إطلاق سراحهما وذلك تفاديا للمزيد من المواجهة والعنف. |
Malgré cette menace, la question du veto a dû être mise aux voix et n'a pas recueilli de consensus. | UN | ورغم ذلك التهديد، كان لا بد من التصويت على مسألة حق النقض، لأنها لم تحظ بتوافق الآراء. |
Il a dû rester à Genève pour tenir la première réunion du Comité des négociations commerciales. | UN | لقد اضطر إلى البقاء في جنيف بغية عقد اجتماعه الأول للجنة المفاوضات التجارية. |
On a dû fermer la moitié du site il y a trois mois. | Open Subtitles | اضطررنا إلى إغلاق نصف المصنع قبل ثلاثة أشهر. |
Après avoir reçu l'avis du HCDH, il a dû revoir ses projets et envisager la création d'une institution indépendante entièrement nouvelle. | UN | ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً. |
Ça a dû être très difficile pour vous, d'être si près de la NBA. | Open Subtitles | لابد من أن ذلك كان صعباً عليك إقترابك من دراستك الجامعية |
Le navire a dû changer de cap et modifier son programme de débarquement, ce qui a occasionné de lourdes pertes économiques à la partie chinoise. | UN | وتعين على الباخرة تغيير مسارها وتأخير تواريخ إفراغ شحنتها، مما كبد الجانب الصيني خسارات اقتصادية باهظة. |
Toute activité a dû par conséquent être suspendue dans cette région. | UN | ومن ثم فقد تعين وقف العمل في تلك المنطقة. |
L'UNICEF, tout en jouant son rôle, a dû, à maintes reprises, rétablir les faits. | UN | وقد تعين على اليونيسيف، وهي تقوم بدورها، أن تبدد هذه الفكرة في مناسبات عدة. |
Depuis la proclamation de son indépendance, le pays a dû faire face à de graves problèmes politiques. | UN | وقد تعين على هذا البلد منذ اعلانه الاستقلال أن يواجه مشاكل سياسية خطيرة. |
Ça a dû être un choc de la voir sortir de prison de cette manière. | Open Subtitles | لابد أن ماحدث لها كان صدمة بخروجها من السجن بالطريقة التي فعلت |
Quelqu'un a dû la voler la nuit dernière après la fermeture. | Open Subtitles | لابد أن أحد سرقه يوم أمس بعد نهاية المشهد |
Le CCI a dû également différer la publication de rapports, pour rester dans son budget. | UN | كما أن الوحدة اضطرت إلى إرجاء إصدار التقارير كي لا تتخطى ميزانيتها. |
Il a dû perdre sa prise. La scientifique a trouvé ça. | Open Subtitles | لا بد أنه فقد سيطرته وجد تقنيو الجرائم هذه |
Libéré le lendemain matin, il a dû être hospitalisé. | UN | وبعد اطلاق سراحه في صباح اليوم التالي، اضطر إلى دخول المستشفى. |
On a dû faire pression pour avoir le prénuptial, pour l'amour de Dieu. | Open Subtitles | لقد اضطررنا إلى إجبارها على توقيع إتفاق ما قبل الزواج ، بحق السماء |
Au départ, la politique monétaire a dû faire face aux conséquences des crises financières de 1998 et à une dépréciation marquée de l'euro. | UN | ففي بدء عهد الاتحاد، كان على السياسة النقدية أن تواجه عواقب أزمات عام 1998 المالية والهبوط الملحوظ في قيمة اليورو. |
Il y a dû avoir beaucoup de saignements internes pour tacher si profondément. Hum. | Open Subtitles | لابد من حدوث نزف داخلي كبير الذي سبب تصبغ بهذا العمق |
Elle a dû réduire certains de ses projets de redressement et de développement et emprunter pour financer la première phase de son programme de démobilisation. | UN | وتعين عليها أن تخفض عددا من مشاريعها ﻹعادة التأهيل والتنمية وأن تستعرض المال لتحويل المرحلة اﻷولى هذه. |
Vous avez été engagé, il a dû voir quelque chose en vous. - Peut-être. | Open Subtitles | لقد عينك على أية حال, لذا لابد أنه يرى شيئاً بك |
Quand j'ai allumé l'alcool, une étincelle a dû enflammé les sacs. | Open Subtitles | لذا لابدّ أنّ شرارة لمست الأكياس عندما سكبتُ الكحول. |
La femme, qui habitait le village de Burin, près de Naplouse, a dû accoucher à un barrage routier à Hawara. | UN | واضطرت المرأة وهي من قرية بورين بالقرب من نابلس للوضع عند أحد حواجز الطرق في هوارة. |
Pendant le ramadan, l'entraînement physique a été très peu suivi ou a dû être reporté, voire annulé. | UN | وخلال شهر رمضان، كان الحضور في أنشطة التدريب البدنية قليلا أو توجب تأجيلها أو إلغائها. |
En 1998, l'Office a connu un déficit budgétaire qu'il a dû combler en puisant dans le fonds de roulement. | UN | ففي سنة ١٩٩٨ واجهت اﻷونروا عجزا في الميزانية وكان عليها أن تغطي ذلك العجز من رأس المال العامل. |
Il a dû réussir à rentrer dans le sac... où il y avait les glaces. | Open Subtitles | هو لا بدَّ وأنْ إرتفعَ إلى الحقيبةِ الذي كَانَ عِنْدَهُ فرقعاتُ الحلوى. |