On m'informe que la délégation pakistanaise a demandé la parole. | UN | بلغني أن الوفد الباكستاني قد طلب الكلمة في هذه المرحلة. |
Avant de terminer, le représentant du Nigéria a demandé la parole. | UN | وقبل أن أنهي بياني أود أن أشير إلى أن ممثل نيجيريا قد طلب الكلمة. |
Je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur du Nigéria, S. E. Joseph Ubaka Ayalogu, qui a demandé la parole. | UN | وأعطي الكلمة الآن إلى سعادة سفير نيجيريا، السيد جوزيف أوباكا أيالوغو، الذي طلب الكلمة. |
Cela dit, lundi dernier, à la première réunion de la Commission du désarmement, la délégation égyptienne a demandé la parole et a fait notamment des observations spécifiques. | UN | وبعد قولي هذا، فإن وفد مصر، في الجلسة الأولى لهيئة نزع السلاح يوم الاثنين الماضي، طلب أخذ الكلمة وقدم، ضمن أمور أخرى، تعليقين محددين. |
Il n'y a pas d'orateur inscrit sur la liste pour la séance plénière d'aujourd'hui, mais je viens d'apprendre du secrétariat que la France a demandé la parole. | UN | ولا يوجد على قائمتي للجلسة العامة أي متحدث، ولكن الأمانة أبلغتني بأن فرنسا طلبت الكلمة. |
L'ambassadeur du Pakistan a demandé la parole. | UN | ألاحظ أيضاً أن سفير باكستان يطلب الكلمة، فليتفضل. |
Le représentant de la Bolivie a demandé la parole pour une motion d'ordre. Je la lui donne. | UN | وقد طلب الكلمة ممثل بوليفيا لتناول نقطة نظام وأعطيه الكلمة اﻵن. |
Ma délégation a demandé la parole pour faire nos adieux à l'Ambassadeur du Chili, Son Excellence Juan Martabit, dont le mandat s'achève à Genève. | UN | إن وفدي رغب في طلب الكلمة لتوديع سفير شيلي، صاحب السعادة خوان مرتبيت، بمناسبة انتهاء مهمته في جنيف. |
La délégation égyptienne a demandé la parole pour faire une déclaration avant l'adoption du projet de résolution qui a été distribué en Troisième Commission sous la cote A/C.3/48/L.85 pour mettre en relief les points suivants, sur la base desquels ma délégation s'est associée au consensus. | UN | إن وفد مصر طلب الكلمة قبل اعتماد مشروع القرار A/C.3/48/L.85 ليبرز النقاط التالية التي على أساسها انضم الى توافق اﻵراء. |
L'Ambassadeur du Nigéria a demandé la parole. | UN | سفير نيجيريا الموقر طلب الكلمة. |
L'Ambassadeur du Maroc a demandé la parole. | UN | سفير المغرب الموقر طلب الكلمة. |
167. Le PRÉSIDENT dit que le représentant du Japon, qui n'est pas membre du Bureau, a demandé la parole. | UN | ١٦٧ - الرئيس: قـــال إن ممثل اليابان الذي ليس عضوا في المكتب، طلب الكلمة. |
175. Le PRÉSIDENT dit que le représentant de l'Égypte, qui n'est pas membre du Bureau, a demandé la parole. | UN | ١٧٥ - الرئيس: قال إن ممثل مصر، الذي ليس عضوا في المكتب، طلب الكلمة. |
Toutefois, ma délégation a demandé la parole car elle n'a reçu ni vendredi ni lundi la révision 1 du document officieux n°1 portant sur les projets de résolution et de décision qui seront mis aux voix. | UN | بيد أن وفدي طلب الكلمة فيما يتعلق بالتنقيح 1 من الورقة غير الرسمية 1 بشأن مشاريع القرارات والمقررات التي لم يبت فيها بعد، والتي لم نتلقاها سوى يوم الجمعة أو يوم الاثنين. |
Je crois que l'Ambassadeur de Cuba a demandé la parole. | UN | أعتقد أن سفير كوبا طلب الكلمة. |
L'Ambassadeur d'Égypte a demandé la parole. | UN | سفير مصر طلب الكلمة. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne la parole au représentant du Japon, qui a demandé la parole pour faire une autre déclaration dans l'exercice du droit de réponse. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): أعطي الكلمة لممثل اليابان الذي طلب الكلمة لممارسة حقه في الرد. |
Le Président (parle en anglais) : Avant de saisir la Commission, je voudrais entendre le représentant du Royaume-Uni, qui a demandé la parole. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل أن أطرح ذلك على الهيئة، أود أن أسمع من ممثل المملكة المتحدة، الذي طلب الكلمة. |
La délégation algérienne a demandé la parole aujourd'hui uniquement pour faire part brièvement de certaines positions en réaction aux déclarations qui appelaient des commentaires. | UN | الوفد الجزائري طلب أخذ الكلمة اليوم فقط للإعراب عن بعض المواقف بصفة مختصرة لأن ما جاء في مداخلات مختلف الوفود يدعونا لأن نتطرق إليها. |
Je vois que la représentante de la Turquie a demandé la parole. | UN | وأرى أن تركيا قد طلبت الكلمة. |