ويكيبيديا

    "a en outre recommandé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما أوصت
        
    • كما أوصى
        
    • كذلك أوصت
        
    • وفضلا عن ذلك توصي بتقديم
        
    • كذلك أوصى
        
    • وأوصى المجلس أيضا
        
    • وأوصى كذلك
        
    Il a en outre recommandé à un État partie de créer un organe représentatif national autochtone doté de ressources suffisantes. UN كما أوصت إحدى الدول الأطراف بإنشاء هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وتزويدها بالموارد الكافية.
    Elle a en outre recommandé au gouvernement de l'État de verser des indemnités aux familles des personnes décédées et blessées. UN كما أوصت اللجنة بأن تدفع حكومة الولاية تعويضات إلى أسر القتلى والجرحى.
    Le Comité a en outre recommandé à l'État partie de s'abstenir de boucler des territoires et de démolir des maisons dans la mesure où ces pratiques contreviennent à l'article 16 de la Convention. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بوقف سياسات الإغلاق وتدمير المنازل التي تنتهك المادة 16 من الاتفاقية.
    Cette délégation a en outre recommandé de considérer les tâches liées à l'évaluation comme étant des fonctions essentielles. UN كما أوصى هذا الوفد باعتبار المهام المتعلقة بالتقييم مهام أساسية.
    Elle a en outre recommandé d'autres augmentations progressives jusqu'en 2007. UN كما أوصى المؤتمر العام ذاته بزيادات إضافية على أن يتم إدخالها تدريجياً في الميزانية على امتداد الفترة حتى عام 2007.
    Le Comité a en outre recommandé de faire davantage d'études sur la situation des femmes rurales et de recueillir des statistiques plus détaillées pour orienter les politiques menées dans ce domaine. UN كذلك أوصت اللجنة بإجراء المزيد من الدراسات بشأن حالة المرأة الريفية وجمع المزيد من البيانات الإحصائية لتوفير مبادئ توجيهية للسياسات في هذا المجال.
    Il a en outre recommandé de sensibiliser le personnel judiciaire, la police, le personnel de santé et, de façon générale, tous ceux qui sont amenés par leur profession à s’occuper de cette question de la violence contre les femmes. UN وفضلا عن ذلك توصي بتقديم تدريب للقضاة وموظفي إنفاذ القوانين والمحامين وأرباب المهن الصحية وسواهم ممن يكون لعملهم أهمية في سياق مسألة العنف ضد المرأة.
    Il a en outre recommandé que les membres de plein droit du bureau du Comité préparatoire participent aux travaux du Bureau de la Conférence. UN كما أوصت بإشراك أعضاء مكتب اللجنة التحضيرية، بحكم مناصبهم، في أعمال مكتب المؤتمر.
    Elle a en outre recommandé la création de commissions d'enquête judiciaire chargées des questions ci-après : UN كما أوصت بإنشاء لجان تحقيق تُعنى بالبنود التالية:
    La Commission a en outre recommandé l'examen des mécanismes actuels de coordination interinstitutions s'occupant des questions relatives aux océans. UN كما أوصت بإجراء استعراض ﻵليات التنسيق القائمة فيما بين الوكالات التي تتناول قضايا المحيطات.
    Il a en outre recommandé que la police, la magistrature, l'administration publique et l'ensemble de la population soient sensibilisés à l'importance de l'égalité entre les sexes. UN كما أوصت بتوعية الشرطة والسلطة القضائية والإدارة العامة وعموم السكان بأهمية المساواة بين الجنسين.
    Elle lui a en outre recommandé de continuer à améliorer les conditions de vie dans les établissements carcéraux. UN كما أوصت بأن تتخذ رومانيا مزيداً من التدابير لتحسين الأوضاع المعيشية في أماكن الاحتجاز.
    La première session extraordinaire du Comité de la science et de la technologie a en outre recommandé l'utilisation de meilleures données de référence biophysiques et socioéconomiques, ainsi que la mise à profit des enseignements tirés d'expérience similaires. UN كما أوصت لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الاستثنائية الأولى باستخدام خطوط الأساس الاقتصادية والبيوفيزيائية المحسنة، وكذلك الدروس المستفادة من تجارب المواءمة المماثلة.
    Elle a en outre recommandé d'autres augmentations progressives jusqu'en 2007. UN كما أوصى المؤتمر العام ذاته بزيادات إضافية على أن يتم إدخالها تدريجياً في الميزانية على امتداد الفترة حتى عام 2007.
    Le Comité a en outre recommandé que le PNUD établisse les prévisions relatives à la portée des audits sur la base des critères qu'il a établis. UN كما أوصى المجلس بأن تستند التغطية المقررة إلى المعايير التي يحددها البرنامج الإنمائي.
    Il a en outre recommandé de prier le Conseil d'adopter le projet de Normes. UN كما أوصى بدعوة مجلس حقوق الإنسان إلى اعتماد مشروع القواعد.
    Il a en outre recommandé que tous les préparatifs requis pour la troisième Conférence d'examen soient entrepris dans le cadre du Groupe d'experts gouvernementaux déjà en place. UN كما أوصى بإجراء جميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر الاستعراضي الثالث في إطار فريق الخبراء الحكوميين الحالي.
    Il a en outre recommandé à la République tchèque de prendre des mesures pour veiller à ce que les entreprises privées se conforment intégralement aux dispositions antidiscrimination des lois précitées. UN كذلك أوصت اللجنة بأن تتخذ الجمهورية التشيكية تدابير تكفل امتثال القطاع الخاص امتثالاً كاملاً للأحكام المناهضة للتمييز الواردة في هذيْن القانونيْن(52).
    Le Comité a en outre recommandé au gouvernement d'examiner la situation des enfants non accompagnés et des enfants qui s'étaient vu refuser le statut de réfugié et se trouvaient en instance d'expulsion (CRC/C/15/Add.37). UN كذلك أوصت اللجنة بأن تعالج الحكومة حالة اﻷطفال الذين لا يصحبهم أحد واﻷطفال الذين رُفض منحهم مركز لاجئ والمنتظرين الترحيل )CRC/C/15/Add.37(.
    Il a en outre recommandé de sensibiliser le personnel judiciaire, la police, le personnel de santé et, de façon générale, tous ceux qui sont amenés par leur profession à s’occuper de cette question de la violence contre les femmes. UN وفضلا عن ذلك توصي بتقديم تدريب للقضاة وموظفي إنفاذ القوانين والمحامين وأرباب المهن الصحية وسواهم ممن يكون لعملهم أهمية في سياق مسألة العنف ضد المرأة.
    12. La Réunion a en outre recommandé qu'un comité de rédaction de l'ensemble se divise en groupe de travail politique et groupe de travail économique présidés par le pays hôte. UN ١٢ - كذلك أوصى الاجتماع بإنشاء فريق صياغة جامع وتقسيمه إلى مجموعة عمل سياسية وأخرى اقتصادية برئاسة البلد المضيف.
    Le BSCI a en outre recommandé que le Service des publications et la Section des achats et des transports à Genève utilisent, le cas échant, des contrats-cadres lorsqu'ils confient des travaux d'imprimerie à des entreprises extérieures. UN وأوصى المجلس أيضا بأن تستخدم الدائرة وقسم المشتريات والنقل في جنيف قواعد المنظومة المتعلقة بالعقود، حسب الاقتضاء، عند تنفيذ مهام الطباعة بمنح عقود لشركات خارجية.
    L'orateur a en outre recommandé d'examiner cette approche après la Conférence mondiale. UN وأوصى كذلك بأن تستعرض هذه النهوج بعد المؤتمر العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد