Elle a en particulier activement appuyé, par des contributions financières et autres, la lutte des peuples d'Afrique australe pour l'autodétermination. | UN | وبوجه خاص ساندت جامايكا بصورة حثيثة نضال شعب افريقيا الجنوبية من أجل تقرير مصيره بإسهامات مالية وغير مالية. |
Le Programme commun a en particulier examiné des manières de mieux définir les rôles et responsabilités et de concrétiser le travail dans des domaines intersectoriels tels que la problématique hommes-femmes et les droits de l'homme. | UN | وبوجه خاص قام البرنامج المشترك بفحص الوسائل الكفيلة بتحسين تعيين الأدوار والمسؤوليات وتنفيذ الأعمال في المجالات الشاملة من قبيل الجانب الجنساني وحقوق الإنسان. |
Ainsi, le Service spécial de la Garde nationale a en particulier renforcé la protection de l'ambassade de la Fédération de Russie en Géorgie. | UN | وبشكل خاص عززت الدائرة الخاصة في جهاز حرس الدولة حماية سفارة الاتحاد الروسي في جورجيا. |
Il a en particulier repris et adapté l'argumentaire développé par le Comité < < E2 > > , dans son rapport concernant la deuxième tranche des réclamations de la catégorie < < E2 > > , au sujet de la compétence de la Commission en matière de pertes subies en dehors du Koweït. | UN | واستند الفريق بوجه خاص إلى المنطق الذي أخذ به الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " في تقريره المتعلق بالدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-2 " (3) بشأن اختصاص اللجنة في البت في الخسائر المتكبدة خارج الكويت. |
Elle a en particulier la capacité de contracter, d'acquérir et d'aliéner des biens mobiliers et immobiliers et d'ester en justice. > > | UN | وتكون لها على وجه الخصوص أهلية التعاقد وحيازة الممتلكات المنقولة والثابتة المنقول والعقار والتصرف في هذه الممتلكات وإقامة الدعاوى القضائية. |
71. Le Comité a en particulier examiné les conclusions des Comités < < B > > et < < D > > relatives à des questions analogues soulevées au sujet de l'application de la décision 11 du Conseil d'administration, qui a pour effet d'exclure de toute indemnité les pertes de personnes qui étaient membres des forces armées de la Coalition alliée. | UN | 71- ونظر الفريق بوجه خاص في الاستنتاجات التي توصل إليها الفريقان " باء " و " دال " بشأن مسائل مشابهة، تنشأ في إطار مقرر مجلس الإدارة رقم 11(29). وبموجب هذا المقرر، لا يُسمح بالتعويض عن الخسائر التي تصيب الأفراد الذين كانوا أعضاءً في قوات التحالف(30). |
Il a en particulier repris et adapté l'argumentaire développé par le Comité < < E2 > > , dans son rapport concernant la deuxième tranche des réclamations de la catégorie < < E2 > > , au sujet de la compétence en matière de pertes subies en dehors du Koweït. | UN | واستند الفريق بوجه خاص إلى المنطق الذي أخذ به الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " في تقريره المتعلق بالدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-2 " بشأن اختصاص البت في الخسائر المتكبدة خارج الكويت (4). |
Elle possède la personnalité juridique et a en particulier la capacité de contracter, d'acquérir et d'aliéner des biens immobiliers et mobiliers, et d'ester en justice. | UN | وتتمتع بشخصية قانونية وتكون لها على وجه الخصوص أهلية التعاقد، وأهلية امتلاك العقار والمنقول والتصرف فيهما، وأهلية التقاضي. |