À 21 heures, dans la nuit du 15 mai 2012, un groupe terroriste armé a enlevé et torturé le civil Wissam el-Ghazzali, originaire de Qarfa. | UN | 23 - مساء 15 أيار/مايو 2012 في الساعة 00/21 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بخطف المواطن وسام الغزالي في قرفا وتعذيبه. |
Du fait de son comportement et des mesures prises par les autorités de l'État partie après qu'il a enlevé son enfant dans l'État partie, elle a perdu son emploi. | UN | وأكدت أنها فقدت عملها بسبب سلوكه والإجراءات التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف بعد أن قام بخطف طفلها في الدولة الطرف. |
Le monstre a enlevé une fillette. À vous de jouer. | Open Subtitles | اختطف الوحش فتاة يا لوكهارت جاء وقتك أخيرا |
Dans le nord de l'Ouganda, la LRA a enlevé des milliers d'enfants et les a forcé à s'enrôler dans l'armée et à commettre des atrocités. | UN | ففي شمال أوغندا اختطف جيش ' اللورد` للمقاومة ألوف الأطفال وأجبرهم على التحول إلى جنود وعلى ارتكاب جرائم بشعة. |
Si elle s'est débarrassée du corps, cela veut dire qu'elle a enlevé une nouvelle victime. | Open Subtitles | إن كانت قد تخلصت من هذه الجثة فهذا يعني أنها اختطفت غيرها |
C'était prémédité. Le suspect a enlevé le passager du taxi. | Open Subtitles | الجاني خطف احدهم من المقعد الخلفي لسيارة الاجرة |
Le 11 février, lors des obsèques qui avaient lieu dans cette ville, l'ALK a enlevé huit Albanais du Kosovo. | UN | قام جيش تحرير ألبانيا باختطاف ٨ من ألبان كوسوفا في أثناء موكب جنائزي. |
Il a enlevé ma mère six mois après la votre. | Open Subtitles | إختطف أمي بعد ستة أشهر من اختطاف امك |
L'homme qui l'a enlevé est un criminel. | Open Subtitles | الرجل الذي قام بخطف الملك يكون مجرم مدان. |
On a enlevé votre fils, pas vrai ? | Open Subtitles | لقد قام أحدهم بخطف ابنكِ منكِ , أليس كذلك ؟ |
Un groupe terroriste armé a enlevé Ali ben Hussein Osman, un pompier de la caserne de pompiers, qui venait de quitter son domicile à Hirista. | UN | 81 - قامت مجموعة إرهابية مسلحة بخطف المدعو علي بن حسين عثمان الذي يعمل في فوج إطفاء دوما أثناء خروجه من منزله في حرستا. |
À 14 h 50, un groupe terroriste armé a enlevé le caporal Hussein Mounir Safi et le soldat Mohamed Fouad Zeino à bord de la voiture du directeur adjoint des services médicaux, immatriculée no 396201. | UN | 9 - في الساعة 50/14 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بخطف سيارة نائب مدير الخدمات الطبية رقم 396201 ومعها كل من العريف حسين منير صافي والمجند محمد فؤاد زينو. |
Il travaillait pour l'homme qui a enlevé quelqu'un qui compte pour moi. | Open Subtitles | لقد كان يعمل لصالح رجل اختطف شخصاً ما أهتم بشأنه |
Il a enlevé ma magnifique petite fille et en a fait une criminelle. Vous avez attaqué mon mariage et ceux que j'aime. | Open Subtitles | لقد اختطف طفلتي الجميلة وحولها إلى مُجرمة |
Quand vous étiez gamines, elle t'a dit qu'elle avait vu le gars qui a enlevé sa mère. | Open Subtitles | أخبرتك أنها رأت الرجل الذي اختطف والدتها لعلها كذبت بهذا الشأن ايضاً |
La République démocratique populaire de Corée a enlevé des ressortissants du Japon et d'autres pays souverains. | UN | وأوضح أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اختطفت مواطنين يابانيين وغيرهم من بلدان أخرى ذات سيادة. |
Le Japon a enlevé 8,4 millions de Coréens, en a tué 1 million et forcé 200 000 femmes et jeunes filles coréennes à se prostituer. | UN | فاليابان اختطفت 8.4 ملايين من الكوريين، وقتلت مليونا، وأرغمت 000 200 من النساء والفتيات الكوريات على الدخول في العبودية الجنسية. |
Par exemple, dans le nord de l'Ouganda, la Lord's Resistance Army (LRA) a enlevé des milliers d'enfants et les a forcés à s'enrôler dans l'armée et à commettre des atrocités. | UN | ففي شمال أوغندا، مثلا، خطف جيش الرب للمقاومة آلاف الأطفال وأرغمهم على العمل كجنود وعلى ارتكاب الفظائع. |
Le Japon a enlevé de force 8,4 millions de Coréens pendant son occupation de la péninsule coréenne et il a forcé 200 000 femmes et filles coréennes à l'esclavage sexuel. | UN | وأضاف أن اليابان قامت عنوة باختطاف 8.4 مليون كوري خلال احتلالها لشبه القارة الكورية وفرضت الرق الجنسي بالإكراه على 000 200 امرأة وفتاة من الكوريات. |
Et 5 ans après, il a enlevé et tué une autre femme au Pérou ? | Open Subtitles | وبعد 5 سنوات من ذلك اليوم إختطف وقتل إمرأة أخرى في "بيرو". |
Au cours des 12 derniers mois, la République de Corée a enlevé des milliers de mines qui avaient été placées à la périphérie des camps et bases aériennes militaires. | UN | وفي العام الماضي، أزالت جمهورية كوريا آلاف الألغام البرية عن محيط المعسكرات الحربية وقواعد السلاح الجوي. |
Je crois qu'il a enlevé six enfants depuis ? | Open Subtitles | آه نسيت الاسم أعتقد أنه أختطف ستة أطفال منذ ذلك الوقت |
Elle nous a enlevé notre douleur, notre peur et notre honte, mais elle nous a vidés à l'intérieur. | Open Subtitles | أزالوا الألم، الخوف و العار لكنهم تركونا خاوين |
Vieux, cette fille-là est une beauté de calibre international, et un serpent vous a enlevé la chance de baiser? | Open Subtitles | يا صديقي, هذه الفتاة من المستوى العالمي و أفعى ما سلبت منك الفرصة للظفر بها؟ |
Agréable venant de la fille qui a enlevé son soutien-gorge pour revenir dans l'équipe de décathlon. | Open Subtitles | لطيف , يأتي من الفتآه التي نزعت صدريتهآ حتى يمكنهآ الرجوع الى الفريق |
Il y a l'Avatar. Il t'a enlevé ta maîtrise. C'est ça, la puissance suprême. | Open Subtitles | . لقد أخذ منك قدرتك ما الذى يمكن أن يكون أكثر قوة من ذلك ؟ |
Ben est venu, s'est transformé en Glory, a enlevé la petite et s'est barré. | Open Subtitles | بين أتي وتحول إلي جلوري أختطفت الطفلة واختفت , أتتذكرون؟ |
Il a traversé la ligne de retrait et pénétré sur le territoire israélien, où il a enlevé trois soldats. | UN | وقال إن حزب الله قد تعدى خط الانسحاب وتسلل إلى الأراضي الاسرائيلية، واختطف ثلاثة جنود من الجانب الإسرائيلي للحدود. |
À 11 heures, dans la région de Talbissa, un groupe terroriste a enlevé le soldat Khodr el-Ibrahim. | UN | 49 - الساعة 00/11 قامت مجموعة إرهابية مسلحة باعتراض طريق الجندي خضر الابراهيم أثناء مروره في منطقة تلبيسة وخطفه. |