ويكيبيديا

    "a exposé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عرضاً
        
    • أوجز
        
    • وصفاً
        
    • قدمت معلومات
        
    • عرّض
        
    • وبيّن
        
    • وشرحت
        
    • وأوجزت
        
    • وقد عرض
        
    • وأطلع
        
    • وأوجز
        
    • أجمل
        
    • شرحت
        
    • أمام المجلس التنفيذي
        
    • وصفته
        
    João Carlos Nogueira, Vice-Ministre du Secrétariat brésilien des politiques de promotion de l'égalité raciale, a exposé les politiques de son pays en matière de promotion de l'égalité raciale. UN وقدم السيد خواو كارلوس نوغييرا، نائب وزير، أمانة السياسات لتعزيز المساواة العرقية في البرازيل، عرضاً أبرز فيه السياسات التي انتهجها بلده للتشجيع على المساواة العرقية.
    Le Coordonnateur a exposé les différentes catégories de noms enregistrés et la méthode de travail; il a également procédé à une démonstration de ces fichiers audio. UN ووصف منظّم الاجتماع فئات الأسماء المسجلة وإجراءات العمل وقدم عرضاً للملفات الصوتية.
    Notant que le groupe s'était mis d'accord sur la marche à suivre, il a exposé les principaux éléments du projet de décision. UN بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر.
    Le représentant de la Suède a exposé la nouvelle politique de son pays en faveur de la coopération pour le développement. UN وقدم عرض السويد وصفاً لسياستها الجديدة في مجال التعاون من أجل التنمية.
    Dans sa réponse, le Gouvernement n'a pas nié les faits, mais a exposé les mesures prises pour mettre fin à cette exploitation; UN ولم تنكر حكومة تايلند حدوث ذلك، بل قدمت معلومات عن الاجراءات المتخذة للتصدى لهذا الاستغلال؛
    L'année dernière le CDC a exposé 86 types de leur propre personnel à l'anthrax. Open Subtitles العام الماضي، عرّض مركز السيطرة على الأمراض 86 منهم للجمرة الخبيثة.
    Un représentant de l'armée libanaise a exposé en détail le plan quinquennal de formation et d'équipement de l'armée. UN وقدم ممثل عن الجيش اللبناني عرضاً شاملاً بشأن خطة الجيش الخمسية لتدريب قواته وتجهيزها.
    Enfin, l'intervenant a exposé un certain nombre de projets entrepris par la SAFA. UN وأخيراً، قدم عرضاً مفصلاً لعدد من المشاريع التي ينفذها الاتحاد.
    Durant ses travaux, le groupe mixte a exposé l'état d'avancement de ses recherches et ses conclusions au comité directeur mis en place pour suivre l'évolution desdits travaux. UN وفي معرض البحث، قدم فريق الأبحاث إلى فريق توجيهي عرضاً يبين ما أحرزه من تقدم وما توصل إليه من نتائج.
    Le représentant du projet de contenu commun a exposé en détail l'harmonisation des IES qui a suivi leur diffusion mondiale. UN 49- وقدَّم ممثل مشروع المحتوى الموحد عرضاً مفصلاً بشأن مواءمة المعايير الدولية للتعليم في أعقاب عولمة هذه المعايير.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a exposé succinctement la situation sociale et économique, passée et présente, du monde. UN 6 - وألقى الأمين العام للأمم المتحدة عرضاً ضمّنه موجزاً مقتضباً للوضع الاجتماعي والاقتصادي في العالم، ماضياً وحاضراً.
    Le représentant du FIDA a exposé aux membres du Comité commun les avantages de ce système et les a invités à se joindre à son groupe pour procéder à des tests en vue d'instaurer un système similaire au niveau du Comité commun. UN وقد أوجز ممثل الصندوق ﻷعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة مزايا هذا النظام ودعاهم إلى مشاركة الصندوق في اختبار النظام بهدف إنشاء نظام مماثل على مستوى لجنة اﻹعلام المشتركة.
    10. Le Président a exposé le programme de travail de la Réunion, en précisant que la priorité devait aller aux questions suivantes : UN ١٠ - أوجز الرئيس برنامج عمل الاجتماع وحدد القضايا التالية ذات اﻷولوية:
    Dans ce rapport, le Rapporteur spécial a exposé les violations des droits civils et politiques commises en Iraq ainsi que la situation humanitaire en général. UN وقد أورد المقرر الخاص في هذا التقرير وصفاً لانتهاكات الحقوق المدنية والسياسية في العراق وللحالة اﻹنسانية العامة.
    Le Gouvernement n'a pas nié les faits, mais a exposé les mesures prises pour mettre fin à de telles pratiques; UN ولم تنكر الحكومة حدوث ذلك، بل قدمت معلومات عن الاجراءات المتخذة للتصدي لهذه الممارسات؛
    Selon les personnes interrogées par la Mission, le fait que les frappes aériennes qui ont marqué le déclenchement des opérations militaires ont eu lieu pendant les heures de classe a exposé les enfants à des risques accrus et leur a inspiré une peur panique. UN واستمعت البعثة إلى شهادات مفادها أن بدء العمليات العسكرية بغارات جوية في الوقت الذي كانت المدارس تعمل فيه عرّض الأطفال لخطر متزايد، وملأهم بالخوف والذعر.
    Il a évoqué les avantages résultant de l'élaboration du plan d'action national par une institution publique indépendante, et a exposé en détail les méthodes de travail du Centre. UN وتحدث عن مزايا قيام مؤسسة عامة مستقلة تتولى صياغة خطة العمل الوطنية، وبيّن بالتفصيل أساليب العمل المتبعة في المركز.
    On leur a exposé les importantes conclusions qui s'étaient dégagées, telles qu'elles figurent au paragraphe 10 ci-dessus. UN وشرحت الاستنتاجات المهمة التي تم التوصل اليها والوارد بيانها في الفقرة ١٠ أعلاه.
    La représentante a exposé les graves problèmes de santé que connaissaient les adolescentes et dit que le nombre des avortements dépassait celui des naissances. UN وأوجزت الممثلة المشاكل الصحية الخطيرة التي تعانيها المراهقات، وقالت إن عدد حالات اﻹجهاض يتجاوز عدد الولادات.
    Cette situation a exposé les demandeuses d'asile à l'exploitation et à la violence familiale. UN وقد عرض هذا الوضع طالبات اللجوء للاستغلال والعنف المنزلي.
    Il a exposé les activités récentes et les projets de son organisation. UN وأطلع اللجنة في كلمته على الأنشطة التي اضطلعت بها منظمته مؤخراً، وكذلك على أنشطتها القادمة.
    Le Directeur chargé des programmes a exposé succinctement la réponse de l'administration aux recommandations formulées dans les trois rapports. UN وأوجز مدير شعبة البرامج استجابة الإدارة للتوصيات الواردة في التقارير الثلاثة.
    109. En matière de capacités organisationnelles, l'Administrateur a exposé certains des progrès qui avaient été accomplis dans la mise en oeuvre du processus PNUD 2001. UN ١٠٩ - ومن حيث القدرة التنظيمية، أجمل مدير البرنامج بعض التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ عملية البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١.
    :: L'Agence a exposé ses préoccupations quant aux dimensions militaires possibles du programme nucléaire iranien en demandant que l'explication à ce sujet soit fournie en tant que priorité absolue; UN :: شرحت الوكالة مخاوفها واعتبرت أن توضيح الأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي يحتل المرتبة الأولى على قائمة الأولويات.
    327. Le Président de la Commission du développement social a exposé les résultats des travaux de la trente-sixième session de la Commission (10-20 février 1998), en particulier les Conclusions convenues figurant dans la décision 36/1, " Promotion de l'intégration sociale et de la participation de l'ensemble de la population, y compris les groupes et personnes désavantagés et vulnérables " . UN ٣٢٧ - تحدث رئيس لجنة التنمية الاجتماعية أمام المجلس التنفيذي عن نتائج الدورة السادسة والثلاثين للجنة، المعقودة في الفترة من ١٠ إلى ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٨، وبوجه خاص عن الاستنتاجات المتفق عليها الواردة في المقرر ٣٦/٢: " تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع بمن فيهم المحروم والضعيف من الفئات واﻷشخاص " .
    6.6 Dans le cas de l'auteur, les motifs d'ordre humanitaire, qui comprenaient des considérations familiales tant au Canada qu'au Pakistan, ont été soigneusement examinés à l'occasion des deux premières demandes pour motifs d'ordre humanitaire présentées par l'auteur, comme l'a exposé l'État partie. UN 6-6 وفي حالة صاحب البلاغ، جرى في إطار أول طلبين قدّمهما لالتماس الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة النظرُ بعناية في العوامل الإنسانية بما فيها الاعتبارات الأسرية في كل من كندا وباكستان، وذلك على نحو ما وصفته الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد