Cela a facilité l'examen et l'évaluation des politiques et programmes déjà en cours d'exécution dans le domaine de la nutrition et les domaines connexes et a permis en ce qui les concerne une mise en oeuvre et une coordination efficaces. | UN | ويسرت هذه العملية استعراض وتقييم السياسات والبرامج الغذائية والمتصلة بالتغذية القائمة وكفالة تنفيذها وتنسيقها بكفاءة. |
Dans plusieurs cas, la présence de l'OSCE a facilité l'accès à certaines régions. | UN | وفي بعض الحالات، يسرت عناصر الوجود الميداني التابعة للمنظمة إمكانية الوصول إلى بعض المناطق. |
Toujours avec le PNUD, elle a facilité l'établissement du budget électoral et l'acquisition de matériel pour les élections. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سهلت البعثة وضع الميزانية الانتخابية وحيازة المواد الانتخابية. |
De plus, elle a facilité l'accès à l'information de 87 141 personnes dans 15 pays en les formant à l'informatique. | UN | وفضلا عن ذلك، يسّرت المنظمة سبل الحصول على المعلومات لـ 141 87 شخصا في 15 بلدا عن طريق توفير تعليم الحاسوب. |
À l'échelon national, le secrétariat a facilité l'organisation de la troisième Conférence régionale pour l'Afrique et de deux ateliers pour la formulation de recommandations sur les activités de deux réseaux de programmes thématiques. | UN | ويسَّرت الأمانة، على الصعيد الإقليمي، تنظيم المؤتمر الإقليمي الأفريقي الثالث وحلقتي عمل لصياغة التوصيات عن أنشطة شبكتي برامج مواضيعية. |
La table ronde a facilité l'échange de pratiques et de modèles innovants entre les États participants de l'OSCE et les partenaires de coopération de cette dernière. | UN | وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون. |
La MANUA a facilité l'implication de la société civile dans le domaine de la justice transitionnelle au titre du Programme afghan pour la paix et la réintégration. | UN | ويسّرت البعثة مشاركة المجتمع المدني في قضايا العدالة الانتقالية في سياق البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج. |
Leur expérience au cours de la première année a facilité l'élaboration d'une nouvelle politique concernant l'affectation des administrateurs internationaux. | UN | ويسرت خبرتهم في السنة الأولى من وضع سياسة جديدة وإجراءات لندب الموظفين الدوليين من الفئة الفنية. |
En outre, la MINUSTAH a facilité l'organisation de 120 forums municipaux dans l'ensemble du pays. | UN | ويسرت البعثة تنظيم 20 منتدى على مستوى البلديات في جميع أنحاء البلد. |
La MINUSTAH a facilité l'organisation de 120 forums municipaux dans l'ensemble du pays. | UN | 21 - ويسرت البعثة تنظيم 120 منتدى على مستوى البلديات في جميع أنحاء البلد. |
De même, le Département a facilité l'approbation des demandes soumises par des organismes des Nations Unies. | UN | وبالمثل، يسرت إدارة الشؤون اﻹنسانية الموافقة على الطلبات المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة. |
L'ouverture des marchés intérieurs a facilité l'importation de technologies de pointe et le lancement sur le marché de produits chimiques et autres matières premières préférables du point de vue écologique. | UN | وقد يسرت زيادة الانفتاح استيراد التكنولوجيات الحديثة وتوافر الكيماويات وغيرها من المواد اﻷولية المفضلة بيئيا. |
Ce consensus à tous les niveaux du pouvoir a facilité l'élaboration de stratégies en faveur de la prestation de services au niveau local. | UN | وهذا مفهوم على جميع مستويات الحكومة، التي يسرت استراتيجيات تقديم الخدمات على مستوى المجتمعات المحلية. |
Dans ce contexte, elle a facilité l'installation d'une liaison téléphonique directe entre les autorités abkhazes et le représentant principal de la Géorgie dans la haute vallée. | UN | وبهذا الخصوص، سهلت مد خط هاتفي مباشر بين السلطات الأبخازية وكبير الممثلين الجورجيين في شمال وادي كودوري. |
Le Haut-Commissariat a facilité l'une des consultations thématiques mondiales et a activement pris part aux autres. | UN | وقد سهلت المفوضية إحدى المشاورات المواضيعية العالمية، كما شاركت بنشاط في المشاورات الأخرى. |
Le Gouvernement a facilité l'accès aux monuments culturels nationaux pour encourager la pratique de la spiritualité maya. | UN | فقد يسّرت الحكومة الوصول إلى النصب الثقافية الوطنية لممارسة روحانيات المايا. |
En outre, le secrétariat a facilité l'organisation d'une réunion des responsables de la coordination en Asie ainsi que d'une réunion interrégionale AfriqueAsie sur les systèmes d'alerte rapide. | UN | وفضلاً عن ذلك، يسّرت الأمانة تنظيم اجتماع جهات الوصل الآسيوية وتنظيم اجتماع أقاليمي بين أفريقيا وآسيا بشأن أنظمة الإنذار المبكر. |
Elle a continué d'apporter son appui à des personnes vivant avec le VIH et a facilité l'organisation d'activités de formation sur le VIH à l'intention du personnel en tenue, y compris les agents de la Police nationale haïtienne et du service des douanes et de l'immigration. | UN | واستمرت في تقديم الدعم لأشخاص مصابين بالفيروس، ويسَّرت تدريباً عن الفيروس لفائدة قوات نظامية، من بينها أفراد الشرطة الوطنية الهايتية وموظفي الهجرة والجمارك. |
Cette approche a facilité l'entrée en vigueur rapide de la Convention et la mise en place opportune de mécanismes nationaux de prévention, en soi une entreprise complexe. | UN | وقد يسر هذا النهج التعجيل ببدء نفاذ الاتفاقية وإنشاء آليات منع وطنية في الوقت المناسب، وهي مهمة معقدة. |
En Jordanie, le Gouvernement a promulgué de nouvelles règlementations concernant la libération des demandeurs d'asile et des réfugiés détenus au motif de violations du droit de séjour et de travail et a facilité l'accès du HCR. | UN | وفي الأردن، أصدرت الحكومة لوائح جديدة توعز بإطلاق سراح طالبي اللجوء واللاجئين المحتجزين بسبب انتهاكهم قوانين الإقامة والعمل، ويسّرت وصول المفوضية إليهم. |
La Mission a facilité l'organisation des réunions de la Commission politique du cessez-le-feu et a participé à ces réunions. | UN | تم تيسير وحضور 8 اجتماعات للجنة السياسية لوقف إطلاق النار. |
En particulier, elle a facilité l'harmonisation au plan régional des cyberlégislations en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | ويسّر على وجه الخصوص مواءمة القوانين السيبرية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
L'établissement de liens et de réseaux a facilité l'apparition de circuits de commercialisation plus larges. | UN | ويسَّر إنشاء الصلات والشبكات الوصول إلى منافذ أسواق أوسع. |
Ce projet, financé par le Fonds mondial pour l'environnement, a facilité l'établissement de l'inventaire des émissions de gaz à effet de serre de 1994. | UN | يسَّر المشروع، الذي يمولـه مرفق البيئة العالمية، إعداد قائمة الجرد الوطنية لغازات الدفيئة لعام 1994. |
Elle a facilité l'accès à des pensions de vieillesse, des pensions de veuve et des pensions pour femmes handicapées. | UN | وسهلت إمكانية الحصول على المعاشات التقاعدية للمسنين، والأرامل، والنساء ذوات الإعاقة. |
Le projet a facilité l'échange de vues entre les États membres, les organisations régionales et la société civile sur les différents aspects du traité. | UN | وسهّل المشروع على الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني تبادل وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المعاهدة. |
Cette notoriété a facilité l'adhésion à des regroupements et réseaux tels que : | UN | هذه الشهرة أدت إلى تسهيل الإنضمام إلى المجموعات والشبكات التالية: |
Il leur a facilité l'accès à un emploi, à l'enseignement et aux services de santé, leur a donné la possibilité de travailler la terre et facilité le retour volontaire et le rapatriement librement consenti. | UN | وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية. |