"a facilité l" - Translation from French to Arabic

    • ويسرت
        
    • يسرت
        
    • سهلت
        
    • يسّرت
        
    • ويسَّرت
        
    • وقد يسر
        
    • ويسّرت
        
    • تم تيسير
        
    • ويسّر
        
    • ويسَّر
        
    • يسَّر
        
    • وسهلت
        
    • وسهّل
        
    • أدت إلى تسهيل
        
    • وقد سهل
        
    Cela a facilité l'examen et l'évaluation des politiques et programmes déjà en cours d'exécution dans le domaine de la nutrition et les domaines connexes et a permis en ce qui les concerne une mise en oeuvre et une coordination efficaces. UN ويسرت هذه العملية استعراض وتقييم السياسات والبرامج الغذائية والمتصلة بالتغذية القائمة وكفالة تنفيذها وتنسيقها بكفاءة.
    Dans plusieurs cas, la présence de l'OSCE a facilité l'accès à certaines régions. UN وفي بعض الحالات، يسرت عناصر الوجود الميداني التابعة للمنظمة إمكانية الوصول إلى بعض المناطق.
    Toujours avec le PNUD, elle a facilité l'établissement du budget électoral et l'acquisition de matériel pour les élections. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سهلت البعثة وضع الميزانية الانتخابية وحيازة المواد الانتخابية.
    De plus, elle a facilité l'accès à l'information de 87 141 personnes dans 15 pays en les formant à l'informatique. UN وفضلا عن ذلك، يسّرت المنظمة سبل الحصول على المعلومات لـ 141 87 شخصا في 15 بلدا عن طريق توفير تعليم الحاسوب.
    À l'échelon national, le secrétariat a facilité l'organisation de la troisième Conférence régionale pour l'Afrique et de deux ateliers pour la formulation de recommandations sur les activités de deux réseaux de programmes thématiques. UN ويسَّرت الأمانة، على الصعيد الإقليمي، تنظيم المؤتمر الإقليمي الأفريقي الثالث وحلقتي عمل لصياغة التوصيات عن أنشطة شبكتي برامج مواضيعية.
    La table ronde a facilité l'échange de pratiques et de modèles innovants entre les États participants de l'OSCE et les partenaires de coopération de cette dernière. UN وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون.
    La MANUA a facilité l'implication de la société civile dans le domaine de la justice transitionnelle au titre du Programme afghan pour la paix et la réintégration. UN ويسّرت البعثة مشاركة المجتمع المدني في قضايا العدالة الانتقالية في سياق البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    Leur expérience au cours de la première année a facilité l'élaboration d'une nouvelle politique concernant l'affectation des administrateurs internationaux. UN ويسرت خبرتهم في السنة الأولى من وضع سياسة جديدة وإجراءات لندب الموظفين الدوليين من الفئة الفنية.
    En outre, la MINUSTAH a facilité l'organisation de 120 forums municipaux dans l'ensemble du pays. UN ويسرت البعثة تنظيم 20 منتدى على مستوى البلديات في جميع أنحاء البلد.
    La MINUSTAH a facilité l'organisation de 120 forums municipaux dans l'ensemble du pays. UN 21 - ويسرت البعثة تنظيم 120 منتدى على مستوى البلديات في جميع أنحاء البلد.
    De même, le Département a facilité l'approbation des demandes soumises par des organismes des Nations Unies. UN وبالمثل، يسرت إدارة الشؤون اﻹنسانية الموافقة على الطلبات المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة.
    L'ouverture des marchés intérieurs a facilité l'importation de technologies de pointe et le lancement sur le marché de produits chimiques et autres matières premières préférables du point de vue écologique. UN وقد يسرت زيادة الانفتاح استيراد التكنولوجيات الحديثة وتوافر الكيماويات وغيرها من المواد اﻷولية المفضلة بيئيا.
    Ce consensus à tous les niveaux du pouvoir a facilité l'élaboration de stratégies en faveur de la prestation de services au niveau local. UN وهذا مفهوم على جميع مستويات الحكومة، التي يسرت استراتيجيات تقديم الخدمات على مستوى المجتمعات المحلية.
    Dans ce contexte, elle a facilité l'installation d'une liaison téléphonique directe entre les autorités abkhazes et le représentant principal de la Géorgie dans la haute vallée. UN وبهذا الخصوص، سهلت مد خط هاتفي مباشر بين السلطات الأبخازية وكبير الممثلين الجورجيين في شمال وادي كودوري.
    Le Haut-Commissariat a facilité l'une des consultations thématiques mondiales et a activement pris part aux autres. UN وقد سهلت المفوضية إحدى المشاورات المواضيعية العالمية، كما شاركت بنشاط في المشاورات الأخرى.
    Le Gouvernement a facilité l'accès aux monuments culturels nationaux pour encourager la pratique de la spiritualité maya. UN فقد يسّرت الحكومة الوصول إلى النصب الثقافية الوطنية لممارسة روحانيات المايا.
    En outre, le secrétariat a facilité l'organisation d'une réunion des responsables de la coordination en Asie ainsi que d'une réunion interrégionale AfriqueAsie sur les systèmes d'alerte rapide. UN وفضلاً عن ذلك، يسّرت الأمانة تنظيم اجتماع جهات الوصل الآسيوية وتنظيم اجتماع أقاليمي بين أفريقيا وآسيا بشأن أنظمة الإنذار المبكر.
    Elle a continué d'apporter son appui à des personnes vivant avec le VIH et a facilité l'organisation d'activités de formation sur le VIH à l'intention du personnel en tenue, y compris les agents de la Police nationale haïtienne et du service des douanes et de l'immigration. UN واستمرت في تقديم الدعم لأشخاص مصابين بالفيروس، ويسَّرت تدريباً عن الفيروس لفائدة قوات نظامية، من بينها أفراد الشرطة الوطنية الهايتية وموظفي الهجرة والجمارك.
    Cette approche a facilité l'entrée en vigueur rapide de la Convention et la mise en place opportune de mécanismes nationaux de prévention, en soi une entreprise complexe. UN وقد يسر هذا النهج التعجيل ببدء نفاذ الاتفاقية وإنشاء آليات منع وطنية في الوقت المناسب، وهي مهمة معقدة.
    En Jordanie, le Gouvernement a promulgué de nouvelles règlementations concernant la libération des demandeurs d'asile et des réfugiés détenus au motif de violations du droit de séjour et de travail et a facilité l'accès du HCR. UN وفي الأردن، أصدرت الحكومة لوائح جديدة توعز بإطلاق سراح طالبي اللجوء واللاجئين المحتجزين بسبب انتهاكهم قوانين الإقامة والعمل، ويسّرت وصول المفوضية إليهم.
    La Mission a facilité l'organisation des réunions de la Commission politique du cessez-le-feu et a participé à ces réunions. UN تم تيسير وحضور 8 اجتماعات للجنة السياسية لوقف إطلاق النار.
    En particulier, elle a facilité l'harmonisation au plan régional des cyberlégislations en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN ويسّر على وجه الخصوص مواءمة القوانين السيبرية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    L'établissement de liens et de réseaux a facilité l'apparition de circuits de commercialisation plus larges. UN ويسَّر إنشاء الصلات والشبكات الوصول إلى منافذ أسواق أوسع.
    Ce projet, financé par le Fonds mondial pour l'environnement, a facilité l'établissement de l'inventaire des émissions de gaz à effet de serre de 1994. UN يسَّر المشروع، الذي يمولـه مرفق البيئة العالمية، إعداد قائمة الجرد الوطنية لغازات الدفيئة لعام 1994.
    Elle a facilité l'accès à des pensions de vieillesse, des pensions de veuve et des pensions pour femmes handicapées. UN وسهلت إمكانية الحصول على المعاشات التقاعدية للمسنين، والأرامل، والنساء ذوات الإعاقة.
    Le projet a facilité l'échange de vues entre les États membres, les organisations régionales et la société civile sur les différents aspects du traité. UN وسهّل المشروع على الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني تبادل وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المعاهدة.
    Cette notoriété a facilité l'adhésion à des regroupements et réseaux tels que : UN هذه الشهرة أدت إلى تسهيل الإنضمام إلى المجموعات والشبكات التالية:
    Il leur a facilité l'accès à un emploi, à l'enseignement et aux services de santé, leur a donné la possibilité de travailler la terre et facilité le retour volontaire et le rapatriement librement consenti. UN وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more