ويكيبيديا

    "a fait des progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدما
        
    • تقدماً
        
    • شوطا
        
    • تقدُّماً
        
    • تقدّما
        
    • تقدّماً
        
    • قد أحرز بعض التقدم
        
    • حققت إنجازات
        
    • حققت بعض التقدم
        
    • أشواطا
        
    • أحرزت بعض التقدم في
        
    • تقدُّما
        
    Depuis, le désarmement a fait des progrès considérables et la Conférence de 1995 se réunit sous des auspices beaucoup plus favorables. UN وقال إن عملية نزع السلاح أحرزت تقدما كبيرا منذئذ وانعقد مؤتمر عام ١٩٩٥ في أجواء أكثر مواتاة.
    On a fait des progrès considérables, durant les 20 dernières années, en ce qui concerne l'intégration effective des femmes dans le processus de développement, mais il subsiste de grandes inégalités dans beaucoup de pays. UN وفي حين أن تقدما هائلا قد أحرز خلال السنوات العشرين الماضية في مجال الادماج الفعال للمرأة في عملية التنمية، ما زالت هناك حالات تفاوت كبيرة في كثير من البلدان.
    Nous sommes heureux de noter que l'humanité a fait des progrès gigantesques en matière d'activités spatiales. UN ويسرنا أن نلاحظ أن البشرية قد أحرزت تقدما رائعا في مجال أنشطة الفضاء الخارجي.
    Le Bhoutan a fait des progrès considérables dans tous ces domaines. UN وقد أحرزت بوتان تقدماً كبيراً في جميع هذه المجالات.
    PAM: Le PAM a fait des progrès significatifs dans la planification opérationnelle et d'urgence. UN برنامج الأغذية العالمي: لقد حقق برنامج الأغذية العالمي تقدماً كبيراً في مجال التخطيط التشغيلي وخطط الطوارئ.
    La CDI a fait des progrès importants et bienvenus s'agissant d'assurer que les droits de l'individu soient dûment pris en compte lors des expulsions. UN وقد أحرزت لجنة القانون الدولي تقدما كبيرا يُحتفى به نحو كفالة أن تكون حقوق الإنسان اعتبارا رئيسيا في عملية الطرد.
    Durant l'année dernière, le Centre a fait des progrès modestes mais constants dans la mise en œuvre de son mandat. UN حقق المركز، خلال العام الماضي، تقدما متواضعا لكن ثابت في تنفيذ ولايته.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux a fait des progrès sur ce point en 2008 et 2009. UN وقد أحرز فريق الخبراء الحكوميين تقدما في هذا المضمار في عامي 2008 و2009.
    La Somalie a fait des progrès considérables vers la stabilité, la sécurité et la réconciliation; l'occasion est à saisir. UN فقد أحرز الصومال تقدما كبيرا نحو تحقيق الأمن والاستقرار والمصالحة، وهذه فرصة لا ينبغي التفريط فيها.
    Cette année, l'Indonésie a fait des progrès dans la gestion des déchets radioactifs et du combustible usé. UN وحققت إندونيسيا تقدما هذا العام في تصريف النفايات المشعة والوقود المستهلك.
    L'Afrique du Sud a fait des progrès considérables dans de nombreux domaines. UN لقد حققت جنوب أفريقيا تقدما كبيرا في كثير من المجالات.
    Malgré tout cela, notre région a fait des progrès extraordinaires, et chaque jour, des efforts sont déployés en vue de bâtir un avenir commun au sein de l'Union européenne. UN ورغم ذلك، حققت منطقتنا تقدما غير عادي، وبذلت جهودا للتعاون في بناء مستقبل مشترك في الاتحاد الأوروبي كل يوم.
    Au plan national, je suis heureux de réaffirmer ici que le Mexique a fait des progrès dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى الصعيد الوطني، يسعدني التأكيد مجددا أن المكسيك حققت تقدما لا بأس به في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Groupe de travail a fait des progrès au cours des dernières années sur les méthodes de travail. UN وقد أحرز الفريق العامل تقدما خلال الأعوام القليلة الماضية بشأن أساليب العمل.
    Il a également entamé un dialogue sur les droits de l'homme avec plusieurs pays et a fait des progrès notables dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ودخلت أيضا في حوار بشأن حقوق الإنسان مع العديد من البلدان وحققت تقدما كبيرا في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En bref, le pays a fait des progrès significatifs en ce qui concerne la composante formelle normative du droit. UN وباختصار وكما ذكر في البداية، حقق البلد تقدما يتضح في العنصر الشكلي المعياري للحق.
    S'agissant tout d'abord de la paix et de la sécurité, nous reconnaissons que l'ONU a fait des progrès importants dans ce domaine et peut se targuer de succès considérables. UN فيما يتعلق بالسلام والأمن، نعترف بأن الأمم المتحدة تحرز تقدما هاما في هذا المجال ويمكنها أن تفخر بنجاحها الباهر.
    Le Cambodge a fait des progrès notables dans la protection et la promotion des droits de l'homme, notamment en promulguant quelques lois importantes dans ce domaine. UN أحرزت كمبوديا تقدماً ملحوظاً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك سن بعض القوانين الجديدة الهامة في هذا الشأن.
    Avec l'aide du Gouvernement et d'organismes donateurs, le Conseil a fait des progrès considérables dans la mise en œuvre de différents programmes, notamment ceux qui sont énumérés ci-après: UN وبمساعدة الحكومة والوكالات المانحة، أحرز المجلس تقدماً هائلاً في تنفيذ برامج مختلفة منها ما يلي:
    Jusqu'à présent, Maurice a fait des progrès considérables dans le renforcement de l'autonomie des femmes. UN فقد أحرزت موريشيوس حتى الآن تقدماً ملحوظاً في ميدان النهوض بتمكين المرأة.
    Le Secrétariat a fait des progrès considérables dans l'accomplissement de ces tâches. UN هذا وقد قطعت الأمانة العامة شوطا كبيرا في هذا الاتجاه.
    Le Département des affaires étrangères et du commerce a fait des progrès concernant les discussions interinstitutions menées sur la transparence et le régime de surveillance et de contrôle, en vue de l'établissement d'un cadre réglementaire pour les infrastructures spatiales civiles au sol. UN وقد أحرزت وزارة الخارجية والتجارة تقدُّماً بشأن المناقشات بين الوكالات حول الشفافية والإشراف ونظام الامتثال، وهي مناقشات تهدف إلى إيجاد إطار تنظيمي للبنية التحتية الفضائية المدنية الموجودة على الأرض.
    L'ONUDI a fait des progrès en se concentrant sur ses principaux domaines de compétence, conformément aux souhaits exprimés par les États Membres, en envisageant la conception et l'exécution des projets dans une optique tenant compte des particularités des pays et des besoins des clients. UN هذا، وقد أحرزت اليونيدو، تقدّما في التركيز على المجالات الرئيسية لاختصاصها، من خلال نهج يراعي المعطيات القطرية الخاصة في تصميم المشاريع وتنفيذها، مثلما ترغب في ذلك الدول الأعضاء.
    Le groupe de contact a fait des progrès sur un certain nombre de ces questions mais n'est pas parvenu à un accord final à leur sujet. UN وقد أحرز فريق الاتصال تقدّماً بشأن عدد من هذه المسائل ولكّنه لم يحرز اتفاقاً نهائياً بشأنها
    S'agissant du Registre des armes classiques des Nations Unies, on notera avec satisfaction que le Groupe d'experts gouvernementaux a fait des progrès tangibles et encourageants en élargissant la portée géographique de la détection et en convenant d'une forme optionnelle de notification de données sur les armes légères et de petit calibre. UN وفيما يتعلق بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، يسرنا أن نلاحظ أن فريق الخبراء الحكوميين قد أحرز بعض التقدم الجاد والمشجع في توسيع الرقعة الجغرافية لتقديم التقارير إلى جانب اتفاقه على نمط اختياري للإبلاغ بالبيانات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    D'après certaines informations, l'Iran a fait des progrès importants dans les domaines de l'éducation et de la santé des femmes depuis 1990, année de référence pour les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 48 - وأفيد أن جمهورية إيران الإسلامية حققت إنجازات هامة على صعيد تعليم المرأة وصحتها منذ عام 1990، وهي سنة الأساس فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est clair que le Pérou a fait des progrès dans la mise en œuvre de ses engagements en faveur des droits des enfants et des adolescents, mais il reste encore beaucoup à faire pour leur réalisation complète et pour que les objectifs du Millénaire pour le développement deviennent une réalité concrète. UN ولا شك في أن بيرو حققت بعض التقدم في تنفيذ التزاماتها بحماية حقوق الأطفال والمراهقين. لكنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لتنفيذها كليا، ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le moment est venu de porter un autre regard sur le Myanmar; un pays qui a fait des progrès sensibles mérite encouragement et coopération. UN ولقد آن الأوان للنظر إلى ميانمار في ضوء جديد؛ باعتبارها من البلدان التي قطعت أشواطا كبيرة تستحق التشجيع والتعاون.
    Si le Département de l'information a fait des progrès dans ce domaine, certains déséquilibres persistent quant aux capacités du site Web dans certaines langues, ce qui accentue les inégalités existantes. UN وأضاف أن إدارة شؤون الإعلام قد أحرزت بعض التقدم في هذا الشأن، ولكن ما زالت ثمة أوجه تفاوت في قدرة الموقع ببعض اللغات، مما أدى إلى تفاقم أوجه التباين الحالية.
    La Namibie a fait des progrès s'agissant d'introduire des normes et des outils en vue de la réduction des risques de catastrophe. UN وأحرزت ناميبيا تقدُّما في وضع معايير وأدوات للحد من مخاطر الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد