Turquie, le requérant, un Kurde, a fait l'objet d'appels répétés, de poursuites et de peines d'emprisonnement. | UN | ففي قضية سافدا ضد تركيا، كان مقدم الطلب، وهو كردي، قد خضع لاستدعاءات وملاحقات قضائية وسجن بشكل متكرر. |
En 2009, l'Éthiopie a fait l'objet de l'Examen périodique universel, qui a été l'occasion d'échanges fructueux avec les mécanismes des Nations Unies. | UN | وفي عام 2009، خضعت إثيوبيا لاستعراض دوري شامل وأتاح هذا الاستعراض الفرصة لإجراء تبادل مثمر مع آليات الأمم المتحدة. |
J'ajouterai, pour terminer, que le projet de résolution a fait l'objet de plusieurs consultations officielles. | UN | وأود أن أذكر ختاما أن مشروع القرار هذا كان موضوع عدد من المشاورات غير الرسمية. |
Comme le paragraphe a fait l'objet de discussions complexes, la version française doit refléter l'original anglais. | UN | ونظرا إلى أن الفقرة كانت موضوع مناقشات معقدة، فيجب أن تعكس النسخة الفرنسية الأصل الإنكليزي. |
Cette question a fait l'objet de longues consultations avant que nous adoptions la décision. | UN | لقد كان ذلك موضوعا لمشاورات طويلة حتى تمكنا من التوصل إلى ذلك القرار. |
Le rôle de l'Autorité dans le traitement des demandes, notamment dans l'exécution des enquêtes approfondies au cas par cas, a fait l'objet d'un long débat. | UN | وفيما يتعلق بتجهيز الطلبات، بما فيه إجراء الدراسات المتعمقة على أساس كل حالة على حدة، نوقش دور السلطة بشكل مستفيض. |
La Convention, qui est entrée en vigueur en 1983, a fait l'objet d'un examen relativement uniforme pendant des années. | UN | إن الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في عام ١٩٨٣، حظيت بمعاملة عادية تماما في اللجنة اﻷولى لسنوات. |
Le projet de résolution dont est saisie aujourd'hui cette assemblée a fait l'objet de consultations intenses. | UN | إن مشروع القرار الــذي تتناوله الجمعية اليوم كان موضع مشاورات واسعة النطــاق. |
Le Directeur du DAS, qui a fait l'objet d'une enquête interne, a donné pour instruction à ses collaborateurs de coopérer pleinement avec l'enquête générale. | UN | وقد خضع مدير إدارة الأمن لتحقيق داخلي وأوعز إلى موظفيه بالتعاون تعاوناً تاماً في إجراءات التحقيق الإجمالية. |
La loi, qui comporte 418 articles, a fait l'objet d'un débat rigoureux portant sur sa totalité. | UN | وقد خضع القانون برمته، الذي يتضمن 418 مادة لمناقشات جادة. |
Le Comité croit comprendre qu'un seul d'entre eux a fait l'objet d'une évaluation détaillée. | UN | وتفهم اللجنة أن أحدهما فقط خضع لتقييم مفصل. |
D'une durée de deux ou trois jours, ce module a fait l'objet d'une présentation d'essai et sa conception est en cours; | UN | وتستغرق الدورة يومين أو ثلاثة أيام وقد خضعت لعرض اختباري أولي مرة واحدة، ويجري حاليا إعادة تصميمها؛ |
Il demande en outre si la législation en la matière a fait l'objet d'évaluations. | UN | وسأل فضلاً عن ذلك، عما إذا كان التشريعات ذات الصلة قد خضعت للتقييم. |
Ces dernières années, l'ONU a fait l'objet de critiques. | UN | في السنوات اﻷخيرة خضعت اﻷمم المتحدة لعملية فحص وتمحيص دقيقة. |
L'instruction a fait l'objet de consultations dans l'ensemble du Secrétariat selon les procédures établies. | UN | والتعليم اﻹداري كان موضوع مشاورات مع الموظفين في جميع أقسام الأمانة العامة وفــق اﻹجــراءات المعمـول بها. |
La loi sur la société civile a fait l'objet, au niveau du Premier Ministre, d'un dialogue entre l'ensemble des parties prenantes. | UN | وقانون المجتمع المدني كان موضوع حوار ومناقشة في صفوف جميع الجهات صاحبة المصلحة على مستوى رئاسة الوزراء. |
Il ressort des commentaires y relatifs que la question a fait l'objet d'un travail approfondi de recherche et d'analyse. | UN | وذكر أن من الواضح من التعليقات على هذه المبادئ التوجيهية أن المسألة كانت موضوع بحث وتحليل مستفيضين. |
Le projet de résolution a fait l'objet de nombreuses consultations avec les délégations intéressées. | UN | وذكر أن مشروع القرار كان موضوعا لعديد من المشاورات مع الوفود المعنية. |
La Commission a reçu des informations dignes de foi selon lesquelles l'ordre d'exécution final a fait l'objet de consultations au niveau le plus élevé des groupes de droite. | UN | وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها تفيد أن أمر اﻹعدام النهائي قد نوقش على أعلى مستويات القطاعات اليمينية. |
La question de la représentation des enfants et du consentement a fait l'objet d'un débat considérable. | UN | وقد حظيت مسألة تمثيل الأطفال وموافقتهم بمناقشات مستفيضة. |
La nomination du Coordonnateur des secours d'urgence sur le terrain a fait l'objet d'un accord interagences unanime. | UN | إن تعيين منسق الشؤون الانسانية في الميدان كان موضع اتفاق إجماعي بين الوكالات. |
Cette affaire a fait l'objet de deux enquêtes et de deux soumissions distinctes mais a été traitée dans le cadre d'une seule instance disciplinaire. | UN | وخضعت هذه القضية إلى تحقيقين منفصلين وإحالتين، ولكنها عولجت بوصفها قضية تأديبية واحدة. |
Leur contenu a fait l'objet de négociations longues, difficiles et passionnées, et leur rédaction a été basée sur un large consensus. | UN | وإن مضمونه كان محل مفاوضات طويلة وصعبة ومليئة بالمشاعر المنفعلة، والمشروع يقوم على توافق آراء واسع. |
Ce projet a fait l'objet de deux lectures et de trois versions successives. | UN | وخضع مشروع القرار ذلك إلى قراءتين، نتجت عنهما ثلاث صيغ متتالية للمشروع. |
Option 2: Pour la deuxième période d'engagement, les débits à opérer sur une parcelle donnée qui a fait l'objet d'activités de boisement et de reboisement depuis 1990 et n'a pas été exploitée entretemps ne doivent pas être supérieurs aux crédits comptabilisés au total pour cette même parcelle. | UN | الخيار 2: في فترة الالتزام الثانية، يجب في الحساب المدين الناشئ عن وحدة أرض كانت خاضعة للتحريج وإعادة التحريج منذ عام 1990 ولم يجر قطع أشجارها منذ ذلك الحين، ألا يزيد على الحساب الدائن الذي يتم حسابه كلياً فيما يتعلق بتلك الوحدة من الأرض. |
La question des contacts avec les établissements concernés a fait l'objet d'une vidéoconférence à laquelle ont participé des représentants des bureaux hors Siège. | UN | ونوقش موضوع الاتصال من خلال جلسة للتحاور بالفيديو مع ممثلين للمكاتب خارج المقر. |
Le texte a été approuvé par le Parlement et il a fait l'objet d'un large consensus entre les partis. | UN | وقد وافق البرلمان على النص، الذي لقي توافقا عريضا في الآراء من مختلف الأحزاب. |
Cette question a fait l'objet d'observations dans tous les rapports du Bureau du Médiateur au Conseil de sécurité depuis que celui-ci a commencé ses activités. | UN | 48 - ويتعلق الأمر هنا بمسألة كانت محل تعليق في جميع تقارير أمينة المظالم إلى مجلس الأمن منذ أن بدأ المكتب عملياته. |