Il s'est félicité du moratoire sur la peine de mort et a formulé des recommandations. | UN | ورحبت المكسيك بوقف عقوبة الإعدام. وقدمت توصيات. |
Le Nigéria a engagé la communauté internationale à fournir au pays une assistance technique et une aide au renforcement de ses capacités et a formulé des recommandations. | UN | ودعت نيجيريا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية وفي مجال بناء القدرات إلى البلد، وقدمت توصيات. |
La Norvège a évoqué l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement dans le pays et a formulé des recommandations. | UN | وأشارت النرويج إلى عدم الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي في سان تومي وبرينسيبي. وقدمت توصيات. |
Le Soudan a demandé la levée des sanctions unilatérales imposées au Myanmar, et a formulé des recommandations. | UN | ودعا إلى رفع القيود الأحادية المفروضة على ميانمار. وقدم توصيات. |
Requêtes pour lesquelles le Comité n'a pas constaté de violation de la Convention mais a formulé des recommandations | UN | الالتماسات التي لم يتبين فيها للجنة حدوث انتهاكات للاتفاقية ولكنها قدمت توصيات بشأنها |
À ce propos, le BSCI a formulé des recommandations utiles sur la collaboration avec les organisations régionales. | UN | وأضافت أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قدم توصيات قيّمة بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية. |
L'Angola a appelé la communauté internationale à fournir une assistance au pays et a formulé des recommandations. | UN | ودعت أنغولا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى البلد، وقدمت توصيات. |
Il espérait le rétablissement de la démocratie. L'Équateur a formulé des recommandations. | UN | وأعربت عن أملها في إعادة إحلال الديمقراطية وقدمت توصيات. |
Elle a fait référence aux progrès réalisés par le Rwanda dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, et a formulé des recommandations. | UN | وأشارت سويسرا إلى التقدم الذي أحرزته رواندا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقدمت توصيات. |
Le Canada a salué les efforts déployés pour réexaminer la loi régissant les ONG, et a formulé des recommandations. | UN | ورحبت كندا بالجهود المبذولة لمراجعة قانون المنظمات غير الحكومية، وقدمت توصيات. |
Cuba a évoqué le plan < < Vision 2020 > > ainsi que plusieurs politiques sectorielles, et a formulé des recommandations. | UN | وأبرزت كوبا خطة رؤية عام 2020 وكذلك عدة سياسات قطاعية، وقدمت توصيات. |
Il s'est enquis de la progression des préparatifs d'une politique nationale pour les enfants et a formulé des recommandations. | UN | واستفسرت أذربيجان عن التقدم المحرز على صعيد إعداد سياسة وطنية معنية بالطفل، وقدمت توصيات. |
Le Rapporteur spécial a recensé certaines défaillances dans le fonctionnement du Parlement et a formulé des recommandations visant à les corriger dans la dernière partie du présent rapport. | UN | وقد حدد عدداً من أوجه القصور في أداء البرلمان، وقدم توصيات لمعالجتها ترد في الجزء الختامي من هذا التقرير. |
Le Groupe de travail s'est penché sur les questions suivantes et a formulé des recommandations y relatives : | UN | وقد عالج الفريق العامل المسائل التالية وقدم توصيات بشأنها: |
Il s'est réuni deux fois, sous la présidence du ministre lui-même, et a formulé des recommandations, à la suite desquelles le ministre a pris sans retard des mesures de suivi. | UN | وقد اجتمع مرتين برئاسة الوزير ذاته وقدم توصيات اتخذ الوزير على أثرها تدابير متابعة بدون تأخير. |
Le CCI a formulé des recommandations fort utiles au fil des ans mais des améliorations sont encore possibles. | UN | وفي حين أن الوحدة قدمت توصيات قيّمة عبر السنين، لا يزال هناك متسع للتحسين. |
A sa première session ordinaire de 1992, il a créé un groupe de travail sur l'environnement et le développement qui a formulé des recommandations globales sur la manière dont le système des Nations Unies pourrait assurer le suivi de la Conférence. | UN | وقد أنشأت اللجنة في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢ فرقة عمل معنية بالبيئة والتنمية قدمت توصيات شاملة لمتابعة منظومة اﻷمم المتحدة للمؤتمر. |
Le PNUD a apporté son concours au Cercle de Montevideo auquel participent les principaux dirigeants du monde, qui a formulé des recommandations clefs axées sur les investissements sociaux, la gouvernance et les relations entre les partis politiques et la société civile. | UN | ودعم البرنامج اﻹنمائي منتدى نادي مونتفيديو لزعماء العالم البارزين، الذي قدم توصيات حاسمة، ركزت على الاستثمار الاجتماعي وإدارة الحكم والعلاقة بين اﻷحزاب السياسية والمجتمع المدني. |
Après avoir analysé les observations nécessaires et évalué les systèmes d'observation actuels ou prévus, on a formulé des recommandations concernant les améliorations possibles. | UN | استناداً إلى تحليل عمليات المراقبة والتقييم اللازمة لنظم المراقبة الحالية والمقبلة تم وضع توصيات ممكنة التطبيق وفعالة التكلفة ﻹدخال تحسينات. |
S'agissant des comptes rendus aux communautés et des engagements pris à cet égard, on a formulé des recommandations en matière de suivi et de consultation avec les communautés. | UN | وفي ما يتعلق بالمساءلة والفهم المجتمعي، وضعت توصيات تتناول أنشطة المتابعة والتشاور على مستوى المجتمعات المحلية. |
S'agissant de l'élimination des idées stéréotypées dans les manuels, le Ministère de l'éducation a procédé à une analyse des manuels et des textes pour recenser les stéréotypes sexuels et a formulé des recommandations à ce sujet à l'intention des auteurs et des maisons d'édition. | UN | وبالنسبة إلى القضاء على الأدوار النمطية المقولبة في المواد التعليمية، ذكرت أن وزارة التربية قد أجرت دراسة استقضائية جنسانية للكتب التدريسية وأنها تقدمت بتوصيات إلى المؤلفين والناشرين. |
22. Le GCE a débattu des moyens d'améliorer la notification des conditions propres aux pays et a formulé des recommandations à ce sujet conformément aux alinéas a et c du paragraphe 5 de son mandat. | UN | 22- تناول فريق الخبراء الاستشاري موضوع تحسين الإبلاغ عن الظروف الوطنية، وقدم التوصيات المناظرة وفقا للفقرتين 5(أ) و5(ج) من اختصاصاته. |
La mission a formulé des recommandations concernant la répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme. | UN | وقدمت البعثة توصيات بشأن مسألة مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Se fondant sur les recommandations des groupes d'experts gouvernementaux de 2003, 2006 et 2009 (voir A/58/274, A/61/261 et A/64/296), le Groupe a formulé des recommandations visant à promouvoir la participation au Registre, lesquelles figurent à l'annexe du présent rapport. | UN | 75 - واستنادا إلى التوصيات الصادرة عن أفرقة الخبراء الحكوميين للأعوام 2003 و 2006 و 2009 (A/58/274 و A/61/261 و A/64/296)، قدم الفريق توصيات للتشجيع على تقديم التقارير إلى السجل. وترد في المرفق لهذا التقرير. |