"a formulé des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • وقدمت توصيات
        
    • وقدم توصيات
        
    • قدمت توصيات
        
    • قدم توصيات
        
    • وضع توصيات
        
    • وضعت توصيات
        
    • تقدمت بتوصيات
        
    • وقدم التوصيات
        
    • وقدمت البعثة توصيات
        
    • قدم الفريق توصيات
        
    Il s'est félicité du moratoire sur la peine de mort et a formulé des recommandations. UN ورحبت المكسيك بوقف عقوبة الإعدام. وقدمت توصيات.
    Le Nigéria a engagé la communauté internationale à fournir au pays une assistance technique et une aide au renforcement de ses capacités et a formulé des recommandations. UN ودعت نيجيريا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية وفي مجال بناء القدرات إلى البلد، وقدمت توصيات.
    La Norvège a évoqué l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement dans le pays et a formulé des recommandations. UN وأشارت النرويج إلى عدم الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي في سان تومي وبرينسيبي. وقدمت توصيات.
    Le Soudan a demandé la levée des sanctions unilatérales imposées au Myanmar, et a formulé des recommandations. UN ودعا إلى رفع القيود الأحادية المفروضة على ميانمار. وقدم توصيات.
    Requêtes pour lesquelles le Comité n'a pas constaté de violation de la Convention mais a formulé des recommandations UN الالتماسات التي لم يتبين فيها للجنة حدوث انتهاكات للاتفاقية ولكنها قدمت توصيات بشأنها
    À ce propos, le BSCI a formulé des recommandations utiles sur la collaboration avec les organisations régionales. UN وأضافت أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قدم توصيات قيّمة بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية.
    L'Angola a appelé la communauté internationale à fournir une assistance au pays et a formulé des recommandations. UN ودعت أنغولا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى البلد، وقدمت توصيات.
    Il espérait le rétablissement de la démocratie. L'Équateur a formulé des recommandations. UN وأعربت عن أملها في إعادة إحلال الديمقراطية وقدمت توصيات.
    Elle a fait référence aux progrès réalisés par le Rwanda dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, et a formulé des recommandations. UN وأشارت سويسرا إلى التقدم الذي أحرزته رواندا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقدمت توصيات.
    Le Canada a salué les efforts déployés pour réexaminer la loi régissant les ONG, et a formulé des recommandations. UN ورحبت كندا بالجهود المبذولة لمراجعة قانون المنظمات غير الحكومية، وقدمت توصيات.
    Cuba a évoqué le plan < < Vision 2020 > > ainsi que plusieurs politiques sectorielles, et a formulé des recommandations. UN وأبرزت كوبا خطة رؤية عام 2020 وكذلك عدة سياسات قطاعية، وقدمت توصيات.
    Il s'est enquis de la progression des préparatifs d'une politique nationale pour les enfants et a formulé des recommandations. UN واستفسرت أذربيجان عن التقدم المحرز على صعيد إعداد سياسة وطنية معنية بالطفل، وقدمت توصيات.
    Le Rapporteur spécial a recensé certaines défaillances dans le fonctionnement du Parlement et a formulé des recommandations visant à les corriger dans la dernière partie du présent rapport. UN وقد حدد عدداً من أوجه القصور في أداء البرلمان، وقدم توصيات لمعالجتها ترد في الجزء الختامي من هذا التقرير.
    Le Groupe de travail s'est penché sur les questions suivantes et a formulé des recommandations y relatives : UN وقد عالج الفريق العامل المسائل التالية وقدم توصيات بشأنها:
    Il s'est réuni deux fois, sous la présidence du ministre lui-même, et a formulé des recommandations, à la suite desquelles le ministre a pris sans retard des mesures de suivi. UN وقد اجتمع مرتين برئاسة الوزير ذاته وقدم توصيات اتخذ الوزير على أثرها تدابير متابعة بدون تأخير.
    Le CCI a formulé des recommandations fort utiles au fil des ans mais des améliorations sont encore possibles. UN وفي حين أن الوحدة قدمت توصيات قيّمة عبر السنين، لا يزال هناك متسع للتحسين.
    A sa première session ordinaire de 1992, il a créé un groupe de travail sur l'environnement et le développement qui a formulé des recommandations globales sur la manière dont le système des Nations Unies pourrait assurer le suivi de la Conférence. UN وقد أنشأت اللجنة في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢ فرقة عمل معنية بالبيئة والتنمية قدمت توصيات شاملة لمتابعة منظومة اﻷمم المتحدة للمؤتمر.
    Le PNUD a apporté son concours au Cercle de Montevideo auquel participent les principaux dirigeants du monde, qui a formulé des recommandations clefs axées sur les investissements sociaux, la gouvernance et les relations entre les partis politiques et la société civile. UN ودعم البرنامج اﻹنمائي منتدى نادي مونتفيديو لزعماء العالم البارزين، الذي قدم توصيات حاسمة، ركزت على الاستثمار الاجتماعي وإدارة الحكم والعلاقة بين اﻷحزاب السياسية والمجتمع المدني.
    Après avoir analysé les observations nécessaires et évalué les systèmes d'observation actuels ou prévus, on a formulé des recommandations concernant les améliorations possibles. UN استناداً إلى تحليل عمليات المراقبة والتقييم اللازمة لنظم المراقبة الحالية والمقبلة تم وضع توصيات ممكنة التطبيق وفعالة التكلفة ﻹدخال تحسينات.
    S'agissant des comptes rendus aux communautés et des engagements pris à cet égard, on a formulé des recommandations en matière de suivi et de consultation avec les communautés. UN وفي ما يتعلق بالمساءلة والفهم المجتمعي، وضعت توصيات تتناول أنشطة المتابعة والتشاور على مستوى المجتمعات المحلية.
    S'agissant de l'élimination des idées stéréotypées dans les manuels, le Ministère de l'éducation a procédé à une analyse des manuels et des textes pour recenser les stéréotypes sexuels et a formulé des recommandations à ce sujet à l'intention des auteurs et des maisons d'édition. UN وبالنسبة إلى القضاء على الأدوار النمطية المقولبة في المواد التعليمية، ذكرت أن وزارة التربية قد أجرت دراسة استقضائية جنسانية للكتب التدريسية وأنها تقدمت بتوصيات إلى المؤلفين والناشرين.
    22. Le GCE a débattu des moyens d'améliorer la notification des conditions propres aux pays et a formulé des recommandations à ce sujet conformément aux alinéas a et c du paragraphe 5 de son mandat. UN 22- تناول فريق الخبراء الاستشاري موضوع تحسين الإبلاغ عن الظروف الوطنية، وقدم التوصيات المناظرة وفقا للفقرتين 5(أ) و5(ج) من اختصاصاته.
    La mission a formulé des recommandations concernant la répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme. UN وقدمت البعثة توصيات بشأن مسألة مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Se fondant sur les recommandations des groupes d'experts gouvernementaux de 2003, 2006 et 2009 (voir A/58/274, A/61/261 et A/64/296), le Groupe a formulé des recommandations visant à promouvoir la participation au Registre, lesquelles figurent à l'annexe du présent rapport. UN 75 - واستنادا إلى التوصيات الصادرة عن أفرقة الخبراء الحكوميين للأعوام 2003 و 2006 و 2009 (A/58/274 و A/61/261 و A/64/296)، قدم الفريق توصيات للتشجيع على تقديم التقارير إلى السجل. وترد في المرفق لهذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus