ويكيبيديا

    "a joué un rôle important" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دورا هاما
        
    • بدور هام
        
    • دورا مهما
        
    • دوراً هاماً
        
    • دور هام
        
    • بدور مهم
        
    • دوراً مهماً
        
    • بدور بارز
        
    • دور مهم
        
    • دورا كبيرا
        
    • دوراً كبيراً
        
    • قامت بدور رئيسي
        
    Elle a joué un rôle important dans l'ouverture des sociétés fermées de l'Europe de l'Est et, en fin de compte, dans l'élimination de la division politique et idéologique de l'Europe. UN وقد لعب دورا هاما في فتح المجتمعات المغلقة في أوروبا الشرقية، وأخيرا في إزالة انقسام أوروبا سياسيا وايديولوجيا.
    A cette occasion, le Secrétaire général a joué un rôle important en obtenant l'achèvement du processus de retrait. UN وفي هذا الصدد لعب اﻷمين العام دورا هاما في تحقيق اتمام عملية الانسحاب.
    De même, l'OIT a joué un rôle important en favorisant l'emploi des jeunes en Azerbaïdjan. UN وبالمثل، تقوم منظمة العمل الدولية بدور هام في توفير المزيد من الوظائف للشباب في أذربيجان.
    Dans toutes les activités de l'OSCE à caractère électoral, l'Assemblée parlementaire a joué un rôle important. UN واضطلعـت الجمعيـة البريطانيــة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور هام في جميع أنشطة المنظمة المتصلة بالانتخابات.
    Le secrétariat de l'Agence a joué un rôle important à cet effet. UN وقد لعبت أمانة الوكالة دورا مهما في هذا الخصوص.
    La Conférence a joué un rôle important à cet égard par le passé. UN ولقد أدى المؤتمر في الماضي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Le bon déroulement de l'évaluation conjointe décrite à la section III du présent rapport a joué un rôle important à cet égard. UN وللتنظيم الناجح لعملية التقييم المشتركة الجارية المبينة في الفرع الثالث من هذا التقرير دور هام في هذا الصدد.
    Jusqu'à présent, l'Organisation a joué un rôle important sur ce plan en soutenant l'effort de réforme. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة حتى اليوم بدور مهم في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل إصلاح قطاع الأمن.
    L'AIEA a joué un rôle important dans la promotion de l'utilisation de la science et la technologie nucléaires dans des conditions de sûreté et de sécurité et à des fins pacifiques. UN تؤدي الوكالة دورا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستخدامات السلمية للطاقة النووية والتكنولوجيا.
    Dag Hammarskjöld a joué un rôle important pour réformer l'ONU et en faire ce qu'elle est aujourd'hui. UN فقد أدى دورا هاما في إصلاح وتشكيل الأمم المتحدة، كما نعرفها اليوم.
    L'Assemblée générale a joué un rôle important dans l'examen de nouveaux thèmes et l'élaboration de l'ordre du jour pour des négociations multilatérales. UN ولقد أدت الجمعية العامة دورا هاما في معالجة قضايا جديدة وفي وضع جدول الأعمال للمفاوضات المتعددة الأطراف.
    La société civile a joué un rôle important durant les années où les Afghans étaient privés de la possibilité de gouverner leur pays. UN وقد لعب المجتمع المدني دورا هاما على مدار سنوات، كان فيها الأفغان محرومين فعليا من القيام بأي دور في حكم أنفسهم.
    Le FNUAP a joué un rôle important pour le succès que la Conférence internationale sur la population et le développement a remporté. UN لقد اضطلع الصندوق بدور هام في ضمان نجاح المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    La Finlande a joué un rôle important dans les efforts visant à aider les nombreuses personnes qui sont rentrées dans leur pays. UN واضطلعت فنلندا بدور هام في الجهود الموجهة لمساعدة العائدين العديدين في البلاد.
    L'UNICEF a joué un rôle important dans plusieurs évaluations interorganisations des activités des entités du système des Nations Unies et de leurs partenaires. UN قامت اليونيسيف بدور هام في التقييمات المشتركة بين الوكالات التي يتم فيها تقييم عمل منظومة الأمم المتحدة وشركائها.
    Le Haut Conseil de la communication a joué un rôle important, encourageant les partis à respecter le code électoral dans leurs communications et à éviter les incitations à la violence. UN وقام المجلس الأعلى للاتصالات بدور هام حيث شجّع الأحزاب على التواصل وفقا لقانون الانتخابات وعلى تجنب إثارة العنف.
    Le déploiement préventif recommandé en 1992 au Secrétaire général de l'ONU par les Coprésidents de la Conférence a joué un rôle important. UN وقد أدى الوزع الوقائي، الذي تلقى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة توصية به من رئيسي المؤتمر المشاركين في عام ١٩٩٢، دورا مهما.
    En outre, le secrétariat a joué un rôle important dans l'organisation et l'accueil du séminaire national de sensibilisation de la Jamaïque. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأمانة قد مارست دوراً هاماً في تنظيم واستضافة الحلقة الدراسية الوطنية لجامايكا.
    Dans tous les cas, la question de la vérification a joué un rôle important et a influé sur le déroulement et l'issue des négociations. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، كان لمسألة التحقق دور هام وتأثير في سير المفاوضات ونتائجها.
    La Banque eurasienne de développement a joué un rôle important dans ces initiatives. UN لقد اضطلع مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي بدور مهم في هذه المبادرات.
    Elles peuvent notamment consister à créer des services de protection de l'enfance au sein de l'armée; ce type de structure a joué un rôle important dans certains pays. UN ويمكن أن تشمل إنشاء وحدات لحماية الأطفال في إطار الجيش، وقد لعبت دوراً مهماً في بعض البلدان.
    En outre, elle a joué un rôle important de promotion auprès des pouvoirs publics qui a abouti au vote de la loi sur l'industrie sucrière en 2001. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قامت بدور بارز ومؤثر بلغ ذروته بإصدار قانون صناعة السكر في عام 2001.
    Ce dernier a joué un rôle important dans le traitement des blessés en Cisjordanie. UN وكان للمستشفى دور مهم في علاج الإصابات الناجمة عن الصراع في الضفة الغربية.
    L'OSCE s'est avérée un protagoniste essentiel de la Mission des Nations Unies au Kosovo, où elle a joué un rôle important dans la préparation et l'organisation des élections. UN وقد أثبتت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أنها تمثل جزءا أساسيا من بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، إذ أنها قد أدت دورا كبيرا في الإعداد للانتخابات وتنظيمها.
    Au fil des décennies, le Traité - première mesure importante prise par la communauté internationale pour préserver la sécurité de l'espace - a joué un rôle important dans le maintien des utilisations pacifiques de l'espace. UN وعلى مرّ العقود، أدت المعاهدة - التي تشكل أول خطوة هامة يتخذها المجتمع الدولي لصون أمن الفضاء الخارجي - دوراً كبيراً في كفالة الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    17. Le Comité se déclare préoccupé par la montée du chômage, qui a joué un rôle important dans l'aggravation des querelles intestines. UN 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة البطالة، التي قامت بدور رئيسي في إثارة النزاع الأهلي في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد