a la demande du gouvernement, le Bureau national des marchés publics (NOU) a mis au point des clauses anti-discriminatoires. | UN | وبناء على طلب الحكومة، صاغ المجلس الوطني للمشتريات الحكومية عينة من الأحكام الخاصة بمكافحة التمييز. |
a la demande de ses membres africains, le Conseil de sécurité a également pris des mesures immédiates pour condamner ce coup d'Etat. | UN | وبناء على طلب من اﻷعضاء اﻷفارقة في مجلس اﻷمــن، اتخذ المجلس إجراء فوريا وأدان الانقلاب. |
a la demande du Conseil, une proposition tendant à prolonger ce fonds pendant le prochain exercice triennal est présentée à la session de 1993. | UN | وبناء على طلب المجلس، يقدم الى دورة عام ١٩٩٣ اقتراح باستمرار المرفق لفترة السنوات الثلاث التالية. |
a la demande du représentant de l'Egypte, la Commission ne prend aucune décision sur cet amendement. | UN | بناء على طلب ممثل مصر، لم تتخذ اللجنة اجراء بشأن التعديل المقترح. |
a la demande du CAC, l'attention des Etats Membres et de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) est actuellement attirée sur cette situation préoccupante. | UN | وبناء على طلب من لجنة التنسيق اﻹدارية، يجري في الوقت الحالي توجيه انتباه الدول اﻷعضاء ولجنة الخدمة المدنية الدولية الى هذا اﻷمر. |
a la demande du Gouvernement chypriote, les contributions à ce programme d'assistance sont affectées par l'intermédiaire du HCR. | UN | وبناء على طلب آخر من حكومة قبرص، يتم توجيه الاسهامات في هذا البرنامج من خلال المفوضية. |
a la demande du suspect ou de l'inculpé, l'enquêteur, l'agent instructeur, le procureur et le tribunal assurent la participation du défenseur à l'affaire. | UN | وبناء على طلب المشتبه فيه أو المتهم، يؤمن القائم بالتحري أو المحقق أو ممثل الادعاء أو المحكمة مشاركة المحامي في القضية. |
a la demande du représentant de la Tunisie, il a été procédé à un vote par appel nominal. | UN | وبناء على طلب ممثل تونس تم التصويت على مشروع القرار بنداء اﻷسماء. |
a la demande du représentant du Mexique, le projet de résolution a fait l'objet d'un vote par appel nominal. | UN | وبناء على طلب ممثل المكسيك، تم التصويت على مشروع القرار بنداء اﻷسماء. |
a la demande du secrétariat du FEM, le secrétariat de l'ozone a alors fourni des renseignements supplémentaires en prévision de la réunion du Conseil du FEM. | UN | وبناء على طلب أمانة مرفق البيئة العالمية، قامت أمانة الأوزون بعد ذلك بتقديم معلومات إضافية بشأن الإعداد لاجتماع مجلس مرفق البيئة العالمية. |
a la demande du Gouvernement libanais, la deuxième phase de ce projet porte sur la jeunesse. | UN | وبناء على طلب الحكومة اللبنانية، تركز المرحلة الثانية من المشروع على الشباب. |
65. a la demande du Comité, le secrétariat a distribué deux documents de séance. | UN | 65 - وبناء على طلب اللجنة، عممت الأمانة ورقتي قاعة اجتماعات. |
a la demande du Comité, le secrétariat a effectué une enquête sur l'affirmation faite par l'Iraq à propos de cette question. | UN | وبناء على طلب الفريق، أجرت اﻷمانة تحقيقاً في زعم العراق بشأن هذه المسألة. |
a la demande du Comité, le secrétariat a comparé les listes de l'Iraq avec les listes de requérants et les ordres de paiement correspondants fournis par l'Egypte. | UN | وبناء على طلب الفريق، قارنت اﻷمانة قوائم العراق بقوائم أصحاب المطالبات التي قدمتها مصر وأوامر الدفع المتصلة بها. |
a la demande du représentant de l'Egypte, il a été procédé à un vote par appel nominal. | UN | وبناء على طلب ممثل مصر أُجري تصويت بنداء اﻷسماء على مشروع القرار. |
a la demande du Haut Commissaire ou du Rapporteur spécial, les experts en matière de droits de l'homme porteront à l'attention des autorités zaïroises toute question entrant dans le cadre de leur mandat. | UN | وبناء على طلب المفوض السامي أو المقرر الخاص، سيسترعي الموظفان انتباه السلطات الزائيرية الى أي مسألة متصلة بولايتهما. |
a la demande de la personne en état d'arrestation, notification du report et de sa durée doit être signifiée à la personne de son choix. | UN | وبناء على طلب المحتجز يجب إبلاغ أمر التأجيل ومدة التأجيل لشخص يختاره المحتجز. |
a la demande des gouvernements, le HCR a fourni un appui opérationnel, y compris des abris et des articles d'urgence au Pakistan et aux Philippines. | UN | وقدمت المفوضية بناء على طلب الحكومات دعمها العملي بما في ذلك المآوى ومواد الإغاثة الطارئة في باكستان والفلبين. |
a la demande de l'une des parties, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. | UN | يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الأطراف، أن توصي بالتدابير اللازمة للحماية على أساس مؤقت. |
a la demande du Centre, PRI a fourni de nombreux services d'experts, pour des projets de formation et d'autres missions. | UN | وقدمت المنظمة العديد من الخبراء بناء على طلب المركز وذلك للقيام بمهام تدريبية ومهام أخرى. |
a la demande des Parties, le Secrétariat fournira une ventilation dont la manière dont ces fonds ont été utilisés. | UN | وبناءً على طلب الأطراف، ستقدم الأمانة توزيعاً للأموال التي استخدمت بمرونة يبين أوجه استخدامها. |
a la demande de la communauté internationale, le HCR a dispensé des secours sous diverses formes à plus d'un million de personnes. | UN | وبطلب من المجتمع الدولي، قدمت المفوضية اﻹغاثة بأشكال مختلفة إلى أكثر من مليون نسمة. |
b) [a la demande du Conseil exécutif;] | UN | )ب( ]عندما يطلب المجلس التنفيذي ذلك؛[ |