ويكيبيديا

    "a observé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاحظت
        
    • ولاحظت
        
    • لاحظ
        
    • ولاحظ
        
    • شاهد
        
    • شاهدت
        
    • رصدت
        
    • احتفلت
        
    • طائرة عمودية
        
    • واحتفلت
        
    • وشاهد
        
    • وراقبت
        
    • احتفل
        
    • واطلعت
        
    • طائرة هليكوبتر
        
    Le philosophe grec Thalès... dès le VIe siècle avant notre ère... a observé les capacités extraordinaires des aimants naturels... Open Subtitles الفيلسوف اليوناني ثاليس، بحدود القرن السادس قبل الميلاد لاحظت القدرة الإستثنائية للمغناطيس لجذب القطع الأخرى
    L'oratrice souhaite savoir si la Rapporteuse spéciale a observé d'éventuelles tendances positives en ce qui concerne l'action menée face à la violence à l'égard des femmes handicapées. UN واستفسرت من المقررة الخاصة عما إذا كانت قد لاحظت أي اتجاهات إيجابية في التصدي للعنف ضد النساء ذوات الإعاقة.
    Elle a observé des maisons incendiées. Des bâtiments semblaient avoir été détruits au bulldozer. UN ولاحظت أن المنازل أُضرمت فيها النيران، وبدت المباني وكأنها هُدِّمت بالجرافات.
    L'appareil de l'ONU a observé l'hélicoptère en train d'atterrir à 20 kilomètres au nord-ouest de Mostar. UN ولاحظت طائرة اﻷمم المتحدة الطائرة العمودية وهي تهبط شمال غربي موستار.
    Au contraire, dans le cadre des missions qu'il a effectuées, il a observé que l'approche fondée sur les droits restait en grande partie inappliquée. UN وبالأحرى، لاحظ المقرر الخاص في سياق الزيارات التي قام بها أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق لا يزال غائباً إلى حد كبير.
    La délégation du Bangladesh a observé certaines distorsions dans le prix des billets, que l'on peut acheter bien meilleur marché ailleurs, voire même à moitié prix. UN وأضاف أن وفده لاحظ بعض الارتفاع في أسعار التذاكر التي يمكن الحصول عليها في السوق بأسعار أقل بكثير بل أحيانا بنصف الثمن.
    L'organisation a observé pourquoi il n'était pas possible d'éliminer entièrement la pauvreté de notre société. UN ملاحظة لاحظت المنظمة لماذا يتعذر القضاء على الفقر بصورة كاملة في مجتمعنا.
    Le Royaume-Uni a accueilli avec satisfaction la création de la Commission des médias, mais a observé que davantage pouvait être fait pour garantir l'indépendance de cet organe. UN وبينما رحبت بإنشاء لجنة وسائط الإعلام، لاحظت أنه بإمكان سيشيل بذل مزيد من الجهود لكفالة استقلالها.
    60. Le HCR a observé que le régime grec d'asile, y compris l'évaluation des demandes, reposait sur des procédures déficientes. UN 60- لاحظت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن نظام اللجوء اليوناني، بما في ذلك تقييم مطالب اللجوء، يتسم بإجراءات هزيلة.
    Dans cette recommandation, le Comité a observé que le harcèlement sexuel est une forme de violence fondée sur le sexe, qui peut être humiliante et poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité. UN وفي هذه التوصية العامة، لاحظت اللجنة أن التحرش الجنسي هو شكل من أشكال العنف القائم على نوع الجنس، الذي يمكن أن يكون مهيناً وقد يشكل أيضاً مشكلة تتعلق بالصحة والسلامة.
    La Commission a observé dans la ville des traces d'incendies. UN ولاحظت اللجنة أن آثار عمليات الحرق لا تزال واضحة في المدينة.
    Il a observé que le taux de chômage est plus élevé chez les femmes que chez les hommes. UN ولاحظت اللجنة أن معدل البطالة في صفوف النساء أعلى مما هو عليه في صفوف الرجال.
    La délégation a observé que les détenus gardaient la tête baissée et les mains dans le dos et n'étaient pas autorisés à parler. UN ولاحظت اللجنة الفرعية إبقاء النزلاء وهم يطأطئون رؤوسهم وأيديهم مقيدة خلف ظهورهم، ولا يُسمح لهم بالكلام.
    Le Comité a observé que l'État partie n'avait contesté aucun de ces arguments. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في أي من حجج صاحبي البلاغين.
    Personne n'a observé les phénomènes décrits dans le carnet de bord. Open Subtitles لا أحد منّا لاحظ الظواهر سجّلت في سجلّ السفينة.
    Au cours du trajet, il a observé une autre automobile, une Toyota de couleur blanche à vitres tintées, qui l'a suivi, mais qu'il espérait avoir semée. UN وفي طريقه، لاحظ أن هناك سيارة أخرى من طراز تويوتا بيضاء اللون ذات زجاج مظلل تتبعه، ولكنه اعتقد أنه استطاع أن يفلت منها.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère MI-8 volant à 2 kilomètres à l'est de Gorni Vakuf. UN لاحظ أفراد قوة الحماية طائرة عمودية من طراز MI-8 وهي تطير على بعد كيلومترين شرقي غورني فاكوف.
    À plusieurs occasions, le personnel de la FNUOD a observé depuis la position 60 des tirs provenant de très près. UN ولاحظ أفراد القوة في الموقع رقم 60 إطلاق النار عدة مرات على مقربة شديدة من الموقع.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère qui survolait la zone de Srebrenica. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرات عمودية تحلق في منطقة سربرنيكا.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère bleu et blanc de l'armée de Bosnie-Herzégovine survolant Zenica. UN شاهدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر زرقاء وبيضاء تابعة لجيش البوسنة والهرسك تحلق فوق زانيتشا.
    Au même moment, un vol de l'ONU a observé deux hélicoptères atterrissant à Posusje. UN وفي نفس الوقت رصدت طائرة تابعة لﻷمم المتحدة طائرتين عموديتين تهبطان في بوسيسي.
    L'Assemblée générale a observé cette première journée en organisant une séance plénière informelle la semaine dernière. UN وقد احتفلت الجمعية العامة بهذا اليوم لأول مرة من خلال عقد جلسة غير رسمية من جلساتها العامة في الأسبوع الماضي.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère volant à proximité de Jablanica. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تحلق قرب يابلانيكا.
    L'Office a participé à des réunions internationales et interrégionales de l'OMS et a observé toutes les journées internationales de la santé. UN وشاركت الوكالة في الاجتماعات الدولية والأقاليمية التي عقدتها منظمة الصحة العالمية، واحتفلت بجميع الأيام الدولية للصحة.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère survolant Zenica au même moment. UN وشاهد أفراد القوة طائرة هليكوبتر تحلق فوق زينيتشا في نفس الوقت.
    La MONUG a observé la séquence d'événements de près et n'a relevé aucune violation de l'accord de cessez-le-feu. UN وراقبت البعثة عن كثب تطور الأحداث خلال العملية وأفادت بعدم وقوع انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار.
    Certes, la communauté internationale a observé à partir de 1995 une Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, avec à la clef le Plan d'action pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme pour accélérer l'enseignement des droits de l'homme. UN وصحيح أن المجتمع الدولي احتفل بعقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ابتداء من عام 1995، الذي تمثل محوره في برنامج التعلم العالمي في مجال حقوق الإنسان في التنمية، للتعجيل بوتيرة التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Le groupe a rencontré le Directeur de la Société, a observé les activités de la Société et a effectué un tour général de tous les services. UN وعقدت المجموعة لقاء مع مدير الشركة واطلعت على نشاطاتها وقامت بجولة عامة في أقسام الشركة كافة.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère volant à 5 kilomètres à l'est de Mostar. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر تحلق على بعد ٥ كيلومترات شرق موستار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد