La Colombie a offert d'abriter le onzième Sommet, proposition qui a été acceptée avec enthousiasme par acclamation. | UN | عرضت كولومبيا استضافة مؤتمر القمة الحادي عشر في عام ١٩٩٥ ولقي الاقتراح الترحيب بحماس وباﻹجماع. |
Le Royaume-Uni a offert d'accueillir cette école si les autres membres de l'Assemblée générale acceptent cette suggestion. | UN | وقد عرضت المملكة المتحدة استضافة هذه الهيئة إذا لقي اقتراحها الترحيب لدى الأعضاء الآخرين في الجمعية العامة. |
À la suite de cette démarche, le Gouvernement italien a offert des locaux situés dans une base aérienne sûre à Brindisi. | UN | وأسفر هذا المسعى عن عرض من حكومة إيطاليا بتوفير أماكن في قاعدة جوية إيطالية آمنة في برينديزي. |
Vous élever toute seule lui a offert le luxe de monter sa compagnie avant tout. | Open Subtitles | , تربية الاولاد وحدي التي وفرت له الراحة لبناء الشركة من البداية |
Ce service a offert de faciliter des contacts avec les ONG spécialisées dans ce domaine. | UN | وعرضت قيامها بإتاحة الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال. |
La paix nous a offert la possibilité de nous concentrer sur la reconstruction et de jeter les bases d'un développement durable en Ethiopie et en Erythrée. | UN | إن السلم قد أتاح لنا فرصة التركيز على اعادة البناء وارساء أسس العمل من أجل التنمية المستدامة في اثيوبيا وفي ارتيريا كليهما. |
La mondialisation a offert une occasion sans précédent pour le développement de la criminalité transnationale organisée. | UN | لقد أتاحت العولمة لتطور فرصا لم يسبق لها مثيل للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le Gouvernement vénézuélien a offert son aide aux pays des Caraïbes qui ont souffert du passage des cyclones Ivan et Jeanne. | UN | وقال إن حكومته عرضت تقديم المساعدة إلى بلدان الجماعة الكاريبية التي عانت من مرور الإعصارين إيفان وجان. |
La Croatie a offert d'agir en tant que chef de file ou de chef suppléant dans la préparation de plusieurs projets régionaux pour 2007. | UN | وقد عرضت كرواتيا أن تقوم بدور نظير رئيسي أو نظير رئيسي بديل في الأعمال التحضيرية لعدد من مشاريع العام 2007 الإقليمية. |
La Turquie a offert d'accueillir la première réunion du groupe en 2010; | UN | وقد عرضت تركيا استضافة الاجتماع الأول لمنتدى العقول في عام 2010؛ |
Peut-être que tu devrais appeler Jess. Elle a offert de t'aider pour ton CV. | Open Subtitles | ربما يجب عليك استعداء جيس لقد عرضت مساعدتها في سيرتك الذاتية |
La Directrice a remercié la délégation qui a offert son appui au programme des Comores. | UN | وشكرت الوفد الذي عرض تقديم الدعم للبرنامج الذي يُنفّذ في جزر القمر. |
Le sénateur Howard lui-même m'a offert la place l'automne dernier. | Open Subtitles | السيناتور هاورد بنفسه عرض علي الوظيفة في الخريف |
En l'espèce, on peut difficilement dire que l'article 5 de la loi relative au travail a offert une protection effective à l'auteur. | UN | وفي هذه القضية، من الصعب القول بأن المادة 5 من قانون العمل وفرت حماية فعالة لصاحبة البلاغ. |
L'ONU a offert l'instance indispensable pour que les parties intéressées engagent un dialogue et des débats constructifs sur ces questions importantes. | UN | ولقد وفرت الأمم المتحدة محفلا لا غني عنه للأطراف المهتمة للدخول في حوار ومناقشات بناءة بشأن هذه المسائل الهامة. |
Le RoyaumeUni a offert de soutenir des programmes analogues dans la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وعرضت المملكة المتحدة على ليبيا تقديم المساعدة في وضع برامج مماثلة. |
L'histoire a été favorable à notre génération, car elle nous a offert une deuxième chance de restructurer l'ordre international sur une base plus sûre et plus équitable. | UN | لقد كان التاريخ شفيقا بجيلنا، ﻷنه أتاح لنا فرصة ثانية ﻹعادة تشكيل النظام الدولي على أساس أكثر أمانا وإنصافا. |
L'Initiative a offert une bonne occasion pour échanger les expériences et les connaissances concernant la manière d'améliorer la situation et de relever ces défis. | UN | وقد أتاحت المبادرة فرصة طيبة لتبادل الخبرات والمعرفة حول كيفية تحسين الموقف وكيفية مواجهة تلك التحديات. |
À la demande des parties intéressées, mon Envoyé spécial a présidé les pourparlers et a offert ses bons offices pendant les négociations. | UN | وترأس مبعوثي الخاص المحادثات، بناء على طلب الطرفين المعنيين، وأتاح مساعيه الحميدة خلال المفاوضات. |
Le Gouvernement les a acceptés et leur a offert une formation professionnelle afin qu'ils puissent retourner dans leur communauté avec des qualifications appropriées. | UN | وقد قبلتهم الحكومة ووفرت لهم التدريب المهني لكي تتكون لديهم المهارات المناسبــة عند عودتهم إلى الاندماج في المجتمع. |
L'Autriche a offert des services d'orientation professionnelle aux jeunes dès le début de leur scolarité. | UN | وأتاحت النمسا الإرشاد المهني للشباب بدءا من سن مبكرة. |
Le lancement officiel de la Feuille de route a offert pour un temps de nouvelles perspectives au processus de paix israélo-palestinien. | UN | وإعلان خارطة الطريق بصورة رسمية وفر في وقت ما فرصا لعملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
C'est le pire des cadeaux que j'ai jamais reçu et l'année dernière, mon fils m'a offert un cercueil. | Open Subtitles | هذه أسوء هديم قُدمت لي. و العام الماضى،ابني اشترى لي كفن. |
La présence de la Mission a offert aux Serbes du Kosovo une voie de communication avec les autorités de Pristina. | UN | ووفر وجود بعثة الأمم المتحدة المذكورة لصرب كوسوفو قناة اتصال مع السطات في بريشتينا، عند الضرورة. |
À ce propos, le maire m'a offert des places au 1er rang pour les Bulls. | Open Subtitles | أوه, بالحديث عن ذلك الــ, آآه, العمدة أعطاني تذاكر للمقاعد المجاورة للملعب |
Il s'est félicité des efforts déployés par l'ONU, qui recueillaient son plein appui, et a offert d'accueillir à Libreville une réunion éventuelle avec M. Savimbi. | UN | ورحب بجهود اﻷمم المتحدة وأعرب عن تأييده التام لها، وعرض استضافة اجتماع محتمل مع الدكتور سافيمبي في ليبرفيل. |
L'État partie a offert une indemnisation. | UN | وقد دفعت الدولة الطرف تعويضا للضحية. |