"a offert" - Traduction Français en Arabe

    • عرضت
        
    • عرض
        
    • وفرت
        
    • وعرضت
        
    • أتاح
        
    • أتاحت
        
    • وأتاح
        
    • ووفرت
        
    • وأتاحت
        
    • وفر
        
    • اشترى
        
    • ووفر
        
    • أعطاني
        
    • وعرض
        
    • وقد دفعت
        
    La Colombie a offert d'abriter le onzième Sommet, proposition qui a été acceptée avec enthousiasme par acclamation. UN عرضت كولومبيا استضافة مؤتمر القمة الحادي عشر في عام ١٩٩٥ ولقي الاقتراح الترحيب بحماس وباﻹجماع.
    Le Royaume-Uni a offert d'accueillir cette école si les autres membres de l'Assemblée générale acceptent cette suggestion. UN وقد عرضت المملكة المتحدة استضافة هذه الهيئة إذا لقي اقتراحها الترحيب لدى الأعضاء الآخرين في الجمعية العامة.
    À la suite de cette démarche, le Gouvernement italien a offert des locaux situés dans une base aérienne sûre à Brindisi. UN وأسفر هذا المسعى عن عرض من حكومة إيطاليا بتوفير أماكن في قاعدة جوية إيطالية آمنة في برينديزي.
    Vous élever toute seule lui a offert le luxe de monter sa compagnie avant tout. Open Subtitles , تربية الاولاد وحدي التي وفرت له الراحة لبناء الشركة من البداية
    Ce service a offert de faciliter des contacts avec les ONG spécialisées dans ce domaine. UN وعرضت قيامها بإتاحة الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    La paix nous a offert la possibilité de nous concentrer sur la reconstruction et de jeter les bases d'un développement durable en Ethiopie et en Erythrée. UN إن السلم قد أتاح لنا فرصة التركيز على اعادة البناء وارساء أسس العمل من أجل التنمية المستدامة في اثيوبيا وفي ارتيريا كليهما.
    La mondialisation a offert une occasion sans précédent pour le développement de la criminalité transnationale organisée. UN لقد أتاحت العولمة لتطور فرصا لم يسبق لها مثيل للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le Gouvernement vénézuélien a offert son aide aux pays des Caraïbes qui ont souffert du passage des cyclones Ivan et Jeanne. UN وقال إن حكومته عرضت تقديم المساعدة إلى بلدان الجماعة الكاريبية التي عانت من مرور الإعصارين إيفان وجان.
    La Croatie a offert d'agir en tant que chef de file ou de chef suppléant dans la préparation de plusieurs projets régionaux pour 2007. UN وقد عرضت كرواتيا أن تقوم بدور نظير رئيسي أو نظير رئيسي بديل في الأعمال التحضيرية لعدد من مشاريع العام 2007 الإقليمية.
    La Turquie a offert d'accueillir la première réunion du groupe en 2010; UN وقد عرضت تركيا استضافة الاجتماع الأول لمنتدى العقول في عام 2010؛
    Peut-être que tu devrais appeler Jess. Elle a offert de t'aider pour ton CV. Open Subtitles ربما يجب عليك استعداء جيس لقد عرضت مساعدتها في سيرتك الذاتية
    La Directrice a remercié la délégation qui a offert son appui au programme des Comores. UN وشكرت الوفد الذي عرض تقديم الدعم للبرنامج الذي يُنفّذ في جزر القمر.
    Le sénateur Howard lui-même m'a offert la place l'automne dernier. Open Subtitles السيناتور هاورد بنفسه عرض علي الوظيفة في الخريف
    En l'espèce, on peut difficilement dire que l'article 5 de la loi relative au travail a offert une protection effective à l'auteur. UN وفي هذه القضية، من الصعب القول بأن المادة 5 من قانون العمل وفرت حماية فعالة لصاحبة البلاغ.
    L'ONU a offert l'instance indispensable pour que les parties intéressées engagent un dialogue et des débats constructifs sur ces questions importantes. UN ولقد وفرت الأمم المتحدة محفلا لا غني عنه للأطراف المهتمة للدخول في حوار ومناقشات بناءة بشأن هذه المسائل الهامة.
    Le RoyaumeUni a offert de soutenir des programmes analogues dans la Jamahiriya arabe libyenne. UN وعرضت المملكة المتحدة على ليبيا تقديم المساعدة في وضع برامج مماثلة.
    L'histoire a été favorable à notre génération, car elle nous a offert une deuxième chance de restructurer l'ordre international sur une base plus sûre et plus équitable. UN لقد كان التاريخ شفيقا بجيلنا، ﻷنه أتاح لنا فرصة ثانية ﻹعادة تشكيل النظام الدولي على أساس أكثر أمانا وإنصافا.
    L'Initiative a offert une bonne occasion pour échanger les expériences et les connaissances concernant la manière d'améliorer la situation et de relever ces défis. UN وقد أتاحت المبادرة فرصة طيبة لتبادل الخبرات والمعرفة حول كيفية تحسين الموقف وكيفية مواجهة تلك التحديات.
    À la demande des parties intéressées, mon Envoyé spécial a présidé les pourparlers et a offert ses bons offices pendant les négociations. UN وترأس مبعوثي الخاص المحادثات، بناء على طلب الطرفين المعنيين، وأتاح مساعيه الحميدة خلال المفاوضات.
    Le Gouvernement les a acceptés et leur a offert une formation professionnelle afin qu'ils puissent retourner dans leur communauté avec des qualifications appropriées. UN وقد قبلتهم الحكومة ووفرت لهم التدريب المهني لكي تتكون لديهم المهارات المناسبــة عند عودتهم إلى الاندماج في المجتمع.
    L'Autriche a offert des services d'orientation professionnelle aux jeunes dès le début de leur scolarité. UN وأتاحت النمسا الإرشاد المهني للشباب بدءا من سن مبكرة.
    Le lancement officiel de la Feuille de route a offert pour un temps de nouvelles perspectives au processus de paix israélo-palestinien. UN وإعلان خارطة الطريق بصورة رسمية وفر في وقت ما فرصا لعملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    C'est le pire des cadeaux que j'ai jamais reçu et l'année dernière, mon fils m'a offert un cercueil. Open Subtitles هذه أسوء هديم قُدمت لي. و العام الماضى،ابني اشترى لي كفن.
    La présence de la Mission a offert aux Serbes du Kosovo une voie de communication avec les autorités de Pristina. UN ووفر وجود بعثة الأمم المتحدة المذكورة لصرب كوسوفو قناة اتصال مع السطات في بريشتينا، عند الضرورة.
    À ce propos, le maire m'a offert des places au 1er rang pour les Bulls. Open Subtitles أوه, بالحديث عن ذلك الــ, آآه, العمدة أعطاني تذاكر للمقاعد المجاورة للملعب
    Il s'est félicité des efforts déployés par l'ONU, qui recueillaient son plein appui, et a offert d'accueillir à Libreville une réunion éventuelle avec M. Savimbi. UN ورحب بجهود اﻷمم المتحدة وأعرب عن تأييده التام لها، وعرض استضافة اجتماع محتمل مع الدكتور سافيمبي في ليبرفيل.
    L'État partie a offert une indemnisation. UN وقد دفعت الدولة الطرف تعويضا للضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus