Pour cette raison, il n'a pas été en mesure d'évaluer toute amélioration éventuelle ni de vérifier l'exactitude des allégations reçues de sources crédibles. | UN | ولهذا السبب، لم يتمكن من تقييم أي تحسينات يمكن أن تكون قد حدثت أو التحقق من دقة الادعاءات الواردة من مصادر ذات مصداقية. |
Toutefois, l'équipe n'a pas été en mesure d'établir si ces documents étaient bien ceux qui avaient été enlevés. | UN | بيد أن الفريق لم يتمكن من إثبات ما إذا كانت هذه الوثائق هي نفس الوثائق التي أزيلت. |
Durant cette mission initiale, il n'a pas été en mesure d'achever ses contacts et de déterminer les positions de toutes les parties intéressées conformément à son mandat. | UN | ولم يتمكن من إكمال اتصالاته والتأكد من موقف كل من اﻷطراف المعنية، وفقا للولاية المسندة اليه، خلال تلك البعثة اﻷولية. |
L'UNSOA n'a pas été en mesure d'entretenir ni de remettre en état l'installation portuaire à cause de l'insécurité, qui a empêché l'accès au site. | UN | لم يستطع المكتب صيانة وتصليح مرفق الميناء البحري بسبب الحالة الأمنية التي حالت دون الوصول إلى المرفق |
Le PNUD a indiqué qu'il serait nécessaire de passer par profits et pertes certaines de ces avances, mais n'a pas été en mesure d'en indiquer le montant. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه سيلزم شطب بعض هذه السلف، إلا أنه لم يستطع تحديد المبلغ. |
Il n'a pas été en mesure d'enquêter sur les agissements du convoi entre Dabou et la frontière libérienne. | UN | ولم يتمكن الفريق من مواصلة التحقيق في أنشطة القافلة المنطلقة من دابو في اتجاه الحدود الليبرية. |
Le Groupe d'experts indique qu'il n'a pas été en mesure d'interroger les femmes vivant dans les territoires contrôlés par des rebelles. | UN | وأشار الفريق في هذا السياق، إلى أنه لم يتمكن من إجراء مقابلات مع النساء في الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون. |
Toutefois, l'équipe d'évaluation n'a pas été en mesure d'inspecter l'unité qu'il était prévu de déployer en Côte d'Ivoire, car elle n'était pas encore constituée. | UN | بيد أن فريق التقييم لم يتمكن من تفقد الوحدة المخصصة للانتشار في كوت ديفوار لأنها لم تكن قد شكلت بعد. |
La coalition mondiale contre le terrorisme a enregistré certains succès en Afghanistan, mais n'a pas été en mesure d'exporter sa réussite ailleurs. | UN | وسجل التحالف العالمي ضد الإرهاب نجاحات كبيرة في أفغانستان ولكن لم يتمكن من توسيع مجالها إلى أماكن أخرى. |
L'Union européenne négocie un tel instrument depuis le début des années 90 et n'a pas été en mesure d'achever ses travaux. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يبحث في وضع صك من هذا القبيل منذ أوائل التسعينات ولم يتمكن من إتمام عمله حتى الآن. |
Or, cette livraison ne s'est pas matérialisée du fait que le pays fournisseur potentiel n'a pas été en mesure d'exécuter l'obligation. | UN | إلا أن ذلك لم يحدث لأن البلد المساهم بالقوات المحتمل لم يتمكن من الوفاء بالمتطلبات. |
En dépit de ses efforts, le Groupe de travail n'a pas été en mesure d'établir un document consensuel sur la question. | UN | ورغم ما بذله الفريق العامل من جهود فإنه لم يتمكن من إعداد وثيقة عن الموضوع تحظى بتوافق اﻵراء. |
Malheureusement, le Conseil de sécurité n'a pas été en mesure d'assumer ses responsabilités dans certains cas flagrants d'agression, dont le plus récent est l'agression serbe contre la République de Bosnie-Herzégovine, un Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | من سوء الطالع إن مجلس اﻷمن لم يتمكن من تحمل مسؤولياته في تناول بعض قضايا العدوان الواضحة وآخرها العدوان الصربي ضد جمهورية البوسنة والهرسك وهي عضو في اﻷمم المتحدة. |
La Conférence n'a pas été en mesure d'adopter, en septembre 1993, les recommandations du coordonnateur spécial de l'époque. | UN | فالمؤتمر لم يتمكن من الموافقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ على توصية المنسق الخاص في ذلك الحين. |
En revenant, toujours dans le contexte institutionnel, à la Conférence du désarmement, nous constatons avec regret que cette dernière n'a pas été en mesure d'entamer de négociation substantielle pendant sa dernière session. | UN | وإذ نواصل الحديث في السياق المؤسسي، فإننا نلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من بدء مفاوضات موضوعية في دورته اﻷخيرة. |
8. Le Panama n'a pas non plus répondu, mais M. Bhagwati n'a pas été en mesure d'entrer en relation avec le Représentant permanent de ce pays. | UN | ٨- وقال المتحدث إنه لم يصل أي رد من بنما أيضاً، وإنه لم يتمكن من الاتصال بالممثل الدائم لذلك القطر. |
Toutefois, il n'a pas été en mesure d'établir avec précision dans quel contexte ces crimes avaient été commis ni l'état d'avancement des dossiers judiciaires, ce qu'il tentera de faire dans le futur. | UN | بيد أنه لم يتمكن من أن يعرف بدقة الظروف التي ارتكبت فيها هذه الجرائم ولا درجة التقدم التي بلغها التحقيق القضائي بشأنها، وهو ما سيحاول القيام به في المستقبل. |
Ce document n'ayant pas été traduit en anglais, le Comité n'a pas été en mesure d'en vérifier la nature ou la teneur. | UN | لم تكن الوثيقة مترجمة إلى الإنكليزية وبالتالي لم يستطع الفريق التحقق من طبيعتها ولا من محتواها. |
La Conférence du désarmement n'a pas été en mesure d'adopter un programme qui nous aurait permis de reprendre des négociations de fond. | UN | ومؤتمر نزع السلاح لم يستطع تبني برنامج يسمح له باستئناف مفاوضاته الموضوعية. |
Il n'a pas été en mesure d'expliquer pourquoi il ne pouvait pas s'adresser à un autre juge pour s'occuper de l'affaire alors que le juge habituellement responsable était en congé. | UN | ولم يستطع توضيح سبب عدم قدرته على تكليف قاض آخر النظر في القضية أثناء غياب القاضي الدائم في إجازة. |
Germot n'ayant pas communiqué copie de son contrat de soustraitance, le Comité n'a pas été en mesure d'établir précisément en quoi consistaient ces travaux. | UN | ونظراً لأن جيرموت لم تقدم نسخة من العقد من الباطن، لم يتمكن الفريق من إثبات النطاق المحدد لهذه الأعمال. |