"a pas été en mesure d'" - Traduction Français en Arabe

    • يتمكن من
        
    • يستطع
        
    • يتمكن الفريق من
        
    Pour cette raison, il n'a pas été en mesure d'évaluer toute amélioration éventuelle ni de vérifier l'exactitude des allégations reçues de sources crédibles. UN ولهذا السبب، لم يتمكن من تقييم أي تحسينات يمكن أن تكون قد حدثت أو التحقق من دقة الادعاءات الواردة من مصادر ذات مصداقية.
    Toutefois, l'équipe n'a pas été en mesure d'établir si ces documents étaient bien ceux qui avaient été enlevés. UN بيد أن الفريق لم يتمكن من إثبات ما إذا كانت هذه الوثائق هي نفس الوثائق التي أزيلت.
    Durant cette mission initiale, il n'a pas été en mesure d'achever ses contacts et de déterminer les positions de toutes les parties intéressées conformément à son mandat. UN ولم يتمكن من إكمال اتصالاته والتأكد من موقف كل من اﻷطراف المعنية، وفقا للولاية المسندة اليه، خلال تلك البعثة اﻷولية.
    L'UNSOA n'a pas été en mesure d'entretenir ni de remettre en état l'installation portuaire à cause de l'insécurité, qui a empêché l'accès au site. UN لم يستطع المكتب صيانة وتصليح مرفق الميناء البحري بسبب الحالة الأمنية التي حالت دون الوصول إلى المرفق
    Le PNUD a indiqué qu'il serait nécessaire de passer par profits et pertes certaines de ces avances, mais n'a pas été en mesure d'en indiquer le montant. UN وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه سيلزم شطب بعض هذه السلف، إلا أنه لم يستطع تحديد المبلغ.
    Il n'a pas été en mesure d'enquêter sur les agissements du convoi entre Dabou et la frontière libérienne. UN ولم يتمكن الفريق من مواصلة التحقيق في أنشطة القافلة المنطلقة من دابو في اتجاه الحدود الليبرية.
    Le Groupe d'experts indique qu'il n'a pas été en mesure d'interroger les femmes vivant dans les territoires contrôlés par des rebelles. UN وأشار الفريق في هذا السياق، إلى أنه لم يتمكن من إجراء مقابلات مع النساء في الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون.
    Toutefois, l'équipe d'évaluation n'a pas été en mesure d'inspecter l'unité qu'il était prévu de déployer en Côte d'Ivoire, car elle n'était pas encore constituée. UN بيد أن فريق التقييم لم يتمكن من تفقد الوحدة المخصصة للانتشار في كوت ديفوار لأنها لم تكن قد شكلت بعد.
    La coalition mondiale contre le terrorisme a enregistré certains succès en Afghanistan, mais n'a pas été en mesure d'exporter sa réussite ailleurs. UN وسجل التحالف العالمي ضد الإرهاب نجاحات كبيرة في أفغانستان ولكن لم يتمكن من توسيع مجالها إلى أماكن أخرى.
    L'Union européenne négocie un tel instrument depuis le début des années 90 et n'a pas été en mesure d'achever ses travaux. UN إن الاتحاد الأوروبي يبحث في وضع صك من هذا القبيل منذ أوائل التسعينات ولم يتمكن من إتمام عمله حتى الآن.
    Or, cette livraison ne s'est pas matérialisée du fait que le pays fournisseur potentiel n'a pas été en mesure d'exécuter l'obligation. UN إلا أن ذلك لم يحدث لأن البلد المساهم بالقوات المحتمل لم يتمكن من الوفاء بالمتطلبات.
    En dépit de ses efforts, le Groupe de travail n'a pas été en mesure d'établir un document consensuel sur la question. UN ورغم ما بذله الفريق العامل من جهود فإنه لم يتمكن من إعداد وثيقة عن الموضوع تحظى بتوافق اﻵراء.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'a pas été en mesure d'assumer ses responsabilités dans certains cas flagrants d'agression, dont le plus récent est l'agression serbe contre la République de Bosnie-Herzégovine, un Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN من سوء الطالع إن مجلس اﻷمن لم يتمكن من تحمل مسؤولياته في تناول بعض قضايا العدوان الواضحة وآخرها العدوان الصربي ضد جمهورية البوسنة والهرسك وهي عضو في اﻷمم المتحدة.
    La Conférence n'a pas été en mesure d'adopter, en septembre 1993, les recommandations du coordonnateur spécial de l'époque. UN فالمؤتمر لم يتمكن من الموافقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ على توصية المنسق الخاص في ذلك الحين.
    En revenant, toujours dans le contexte institutionnel, à la Conférence du désarmement, nous constatons avec regret que cette dernière n'a pas été en mesure d'entamer de négociation substantielle pendant sa dernière session. UN وإذ نواصل الحديث في السياق المؤسسي، فإننا نلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من بدء مفاوضات موضوعية في دورته اﻷخيرة.
    8. Le Panama n'a pas non plus répondu, mais M. Bhagwati n'a pas été en mesure d'entrer en relation avec le Représentant permanent de ce pays. UN ٨- وقال المتحدث إنه لم يصل أي رد من بنما أيضاً، وإنه لم يتمكن من الاتصال بالممثل الدائم لذلك القطر.
    Toutefois, il n'a pas été en mesure d'établir avec précision dans quel contexte ces crimes avaient été commis ni l'état d'avancement des dossiers judiciaires, ce qu'il tentera de faire dans le futur. UN بيد أنه لم يتمكن من أن يعرف بدقة الظروف التي ارتكبت فيها هذه الجرائم ولا درجة التقدم التي بلغها التحقيق القضائي بشأنها، وهو ما سيحاول القيام به في المستقبل.
    Ce document n'ayant pas été traduit en anglais, le Comité n'a pas été en mesure d'en vérifier la nature ou la teneur. UN لم تكن الوثيقة مترجمة إلى الإنكليزية وبالتالي لم يستطع الفريق التحقق من طبيعتها ولا من محتواها.
    La Conférence du désarmement n'a pas été en mesure d'adopter un programme qui nous aurait permis de reprendre des négociations de fond. UN ومؤتمر نزع السلاح لم يستطع تبني برنامج يسمح له باستئناف مفاوضاته الموضوعية.
    Il n'a pas été en mesure d'expliquer pourquoi il ne pouvait pas s'adresser à un autre juge pour s'occuper de l'affaire alors que le juge habituellement responsable était en congé. UN ولم يستطع توضيح سبب عدم قدرته على تكليف قاض آخر النظر في القضية أثناء غياب القاضي الدائم في إجازة.
    Germot n'ayant pas communiqué copie de son contrat de soustraitance, le Comité n'a pas été en mesure d'établir précisément en quoi consistaient ces travaux. UN ونظراً لأن جيرموت لم تقدم نسخة من العقد من الباطن، لم يتمكن الفريق من إثبات النطاق المحدد لهذه الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus