ويكيبيديا

    "a pas encore" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وما زال يتعين
        
    • شاء
        
    • ما زال يتعين
        
    • بعد أي
        
    • حتى الآن أي
        
    • لحد الآن
        
    • حتى الان
        
    • فما زال
        
    • يرد بعد
        
    • تقم حتى الآن
        
    • بعد أية
        
    • إلى حد الآن
        
    • يتمكن بعد
        
    • لغاية الآن
        
    • أحد بعد
        
    Il n'a pas encore restitué tous les biens koweïtiens dont il s'est emparé. UN وما زال يتعين عليه أن يعيد كل الممتلكات الكويتية التي سرقها.
    Une proposition ou une motion qui n'a pas encore été mise aux voix peut à tout moment être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. UN لصاحب المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد أصبح محل تعديل.
    Il s'est produit des incidents, qui ont donné la preuve que la paix n'a pas encore été complètement rétablie dans la zone. UN فقد وقعت حوادث، مما يدل على أنه ما زال يتعين إعادة احلال السلم التام في المنطقة.
    L'auteur n'a pas encore reçu de réponse du Ministre à sa demande. UN ولم تتلق صاحبة البلاغ بعد أي قرار من الوزير فيما يتعلق بطلبها هذا.
    Il n'a pas encore donné suite à cette requête. UN لكنه لم يرد حتى الآن أي استجابة من الحكومة.
    Les auditions publiques ont commencé mais il n'y a pas encore eu d'évaluation de l'impact sur l'environnement. UN وقد بدأت جلسات الاستماع العامة في هذا الصدد، بيد أنه لم يُجر لحد الآن أي تقييم لأثر المشروع على البيئة.
    Il n'y a pas encore de preuves tangibles. Est-ce vraiment la peine le risque? Open Subtitles لا يوجد دليل قاطع حتى الان , اهذا يستحق المخاطره ؟
    La victoire de l'état de droit sur la loi des armes n'a pas encore été obtenue. UN وما زال يتعين إحراز النصر في المعركة بين حكم القانون وحكم البندقية.
    Quant au Gouvernement d'unité nationale, il n'a pas encore entamé un processus national de réconciliation. UN وما زال يتعين على حكومة الوحدة الوطنية ذاتها الشروع في عملية وطنية للمصالحة.
    Le Ministère n'a pas encore élaboré un document de politique générale portant sur l'éducation des filles. UN وما زال يتعين إعداد ورقة تتعلق بالسياسة بشأن تعليم الفتاة من جانب الوزارة.
    Une proposition ou une motion sur laquelle il n'a pas encore été statué peut à tout moment être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. UN لصاحب المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد أدخل عليه تعديل.
    Une proposition ou une motion sur laquelle il n'a pas encore été statué peut à tout moment être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. UN لصاحب المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد أدخل عليه تعديل.
    Une proposition ou une motion sur laquelle il n'a pas encore été statué peut à tout moment être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. UN لصاحب المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد أصبح محل تعديل.
    En fait, Israël n'a pas encore indiqué qu'il a l'intention de le faire, ni qu'il renonce à posséder des armes nucléaires. UN والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية.
    En fait, Israël n'a pas encore indiqué qu'il a l'intention de le faire, ni qu'il renonce à posséder des armes nucléaires. UN والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية.
    En fait, Israël n'a pas encore indiqué qu'il a l'intention de le faire, ni qu'il renonce à posséder des armes nucléaires. UN والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية.
    L'auteur n'a pas encore reçu de réponse du Ministre à sa demande. UN ولم تتلق صاحبة البلاغ بعد أي قرار من الوزير فيما يتعلق بطلبها هذا.
    On n'a pas encore pu établir par des preuves tangibles le bien-fondé des allégations de violation des droits de l'homme ou d'impunité. UN ولم تظهر حتى الآن أي أدلة مادية ملموسة تؤيد المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو الإفلات من العقاب.
    Un autre accident nucléaire qui aurait eu lieu en Chine... n'a pas encore été confirmé. Open Subtitles تقارير عن حادثِ نوويِ آخرِ في الصين الحمراءِ غير مؤكّدة لحد الآن.
    Ouais mais il n'a pas encore fini d'emmener toutes ses affaires. Open Subtitles نعم, ولكنه لم ينقل اغراضه الى هنا حتى الان
    Bien que le texte se présente actuellement sous la forme de projets d'articles, la CDI n'a pas encore pris de décision quant à sa forme finale. UN وعلى الرغم من أن النص يأخذ حالياً شكل مشاريع المواد، فما زال على اللجنة أن تبت في شكله النهائي.
    Un premier rapport sur son application a été demandé et n'a pas encore été reçu. UN ولقد طولب بتقديم أول تقرير عن تطبيقها، ولكن هذا التقرير لم يرد بعد.
    1442. Le Comité note que l'État partie n'a pas encore ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 1442- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم حتى الآن بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Toutefois, l'appel en faveur d'une transparence et d'une responsabilisation accrues n'a pas encore suscité de réponse concrète. UN بيد أن الدعوة إلى مزيد من الشفافية والمساءلة لم تلق بعد أية استجابة ذات معنى.
    Les détails de fonctionnement ne sont pas encore disponibles et l'UNICEF n'a pas encore désigné d'équipe de projet ni établi de budget. UN ولا توجد إلى حد الآن منهجية تفصيلية للمشروع، وسيتعين على اليونيسيف أن تخصص لذلك فريقا وميزانية للمشروع.
    Malheureusement, la délégation japonaise n'a pas encore eu, à la présente session, la possibilité d'exposer ses positions de principe. UN ومن المؤسف أن وفدي لم يتمكن بعد من تقديم بيان السياسة العامة خلال دورة هذا العام.
    Mais le truc, c'est que le sexe a pas encore été inventé chez moi. Open Subtitles إن الامر يا سيد أن الجنس عندي لم يكتشف لغاية الآن
    C'est un bien de location maintenant, mais c'est un endroit où on a pas encore cherché. Open Subtitles أنه ملكية للإيجار الأن لكنه المكان الوحيد الذي لم يبحث فيه أي أحد بعد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد