Il n'a pas encore restitué tous les biens koweïtiens dont il s'est emparé. | UN | وما زال يتعين عليه أن يعيد كل الممتلكات الكويتية التي سرقها. |
Une proposition ou une motion qui n'a pas encore été mise aux voix peut à tout moment être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. | UN | لصاحب المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد أصبح محل تعديل. |
Il s'est produit des incidents, qui ont donné la preuve que la paix n'a pas encore été complètement rétablie dans la zone. | UN | فقد وقعت حوادث، مما يدل على أنه ما زال يتعين إعادة احلال السلم التام في المنطقة. |
L'auteur n'a pas encore reçu de réponse du Ministre à sa demande. | UN | ولم تتلق صاحبة البلاغ بعد أي قرار من الوزير فيما يتعلق بطلبها هذا. |
Il n'a pas encore donné suite à cette requête. | UN | لكنه لم يرد حتى الآن أي استجابة من الحكومة. |
Les auditions publiques ont commencé mais il n'y a pas encore eu d'évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | وقد بدأت جلسات الاستماع العامة في هذا الصدد، بيد أنه لم يُجر لحد الآن أي تقييم لأثر المشروع على البيئة. |
Il n'y a pas encore de preuves tangibles. Est-ce vraiment la peine le risque? | Open Subtitles | لا يوجد دليل قاطع حتى الان , اهذا يستحق المخاطره ؟ |
La victoire de l'état de droit sur la loi des armes n'a pas encore été obtenue. | UN | وما زال يتعين إحراز النصر في المعركة بين حكم القانون وحكم البندقية. |
Quant au Gouvernement d'unité nationale, il n'a pas encore entamé un processus national de réconciliation. | UN | وما زال يتعين على حكومة الوحدة الوطنية ذاتها الشروع في عملية وطنية للمصالحة. |
Le Ministère n'a pas encore élaboré un document de politique générale portant sur l'éducation des filles. | UN | وما زال يتعين إعداد ورقة تتعلق بالسياسة بشأن تعليم الفتاة من جانب الوزارة. |
Une proposition ou une motion sur laquelle il n'a pas encore été statué peut à tout moment être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. | UN | لصاحب المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد أدخل عليه تعديل. |
Une proposition ou une motion sur laquelle il n'a pas encore été statué peut à tout moment être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. | UN | لصاحب المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد أدخل عليه تعديل. |
Une proposition ou une motion sur laquelle il n'a pas encore été statué peut à tout moment être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. | UN | لصاحب المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد أصبح محل تعديل. |
En fait, Israël n'a pas encore indiqué qu'il a l'intention de le faire, ni qu'il renonce à posséder des armes nucléaires. | UN | والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية. |
En fait, Israël n'a pas encore indiqué qu'il a l'intention de le faire, ni qu'il renonce à posséder des armes nucléaires. | UN | والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية. |
En fait, Israël n'a pas encore indiqué qu'il a l'intention de le faire, ni qu'il renonce à posséder des armes nucléaires. | UN | والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية. |
L'auteur n'a pas encore reçu de réponse du Ministre à sa demande. | UN | ولم تتلق صاحبة البلاغ بعد أي قرار من الوزير فيما يتعلق بطلبها هذا. |
On n'a pas encore pu établir par des preuves tangibles le bien-fondé des allégations de violation des droits de l'homme ou d'impunité. | UN | ولم تظهر حتى الآن أي أدلة مادية ملموسة تؤيد المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو الإفلات من العقاب. |
Un autre accident nucléaire qui aurait eu lieu en Chine... n'a pas encore été confirmé. | Open Subtitles | تقارير عن حادثِ نوويِ آخرِ في الصين الحمراءِ غير مؤكّدة لحد الآن. |
Ouais mais il n'a pas encore fini d'emmener toutes ses affaires. | Open Subtitles | نعم, ولكنه لم ينقل اغراضه الى هنا حتى الان |
Bien que le texte se présente actuellement sous la forme de projets d'articles, la CDI n'a pas encore pris de décision quant à sa forme finale. | UN | وعلى الرغم من أن النص يأخذ حالياً شكل مشاريع المواد، فما زال على اللجنة أن تبت في شكله النهائي. |
Un premier rapport sur son application a été demandé et n'a pas encore été reçu. | UN | ولقد طولب بتقديم أول تقرير عن تطبيقها، ولكن هذا التقرير لم يرد بعد. |
1442. Le Comité note que l'État partie n'a pas encore ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 1442- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم حتى الآن بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Toutefois, l'appel en faveur d'une transparence et d'une responsabilisation accrues n'a pas encore suscité de réponse concrète. | UN | بيد أن الدعوة إلى مزيد من الشفافية والمساءلة لم تلق بعد أية استجابة ذات معنى. |
Les détails de fonctionnement ne sont pas encore disponibles et l'UNICEF n'a pas encore désigné d'équipe de projet ni établi de budget. | UN | ولا توجد إلى حد الآن منهجية تفصيلية للمشروع، وسيتعين على اليونيسيف أن تخصص لذلك فريقا وميزانية للمشروع. |
Malheureusement, la délégation japonaise n'a pas encore eu, à la présente session, la possibilité d'exposer ses positions de principe. | UN | ومن المؤسف أن وفدي لم يتمكن بعد من تقديم بيان السياسة العامة خلال دورة هذا العام. |
Mais le truc, c'est que le sexe a pas encore été inventé chez moi. | Open Subtitles | إن الامر يا سيد أن الجنس عندي لم يكتشف لغاية الآن |
C'est un bien de location maintenant, mais c'est un endroit où on a pas encore cherché. | Open Subtitles | أنه ملكية للإيجار الأن لكنه المكان الوحيد الذي لم يبحث فيه أي أحد بعد |