ويكيبيديا

    "a présenté à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقدم إلى
        
    • تقدم إلى
        
    • قدمت إلى
        
    • تقريراً إلى
        
    • قدم إلى
        
    • قدم الى
        
    • قدمه إلى
        
    • المقدم الى
        
    • قُدم على
        
    • وقُدم إلى
        
    • وقدم إلى
        
    • المقدَّم إلى
        
    • وقدم في
        
    • وعرض على
        
    • قدّم إلى
        
    Le Haut Commissariat a en outre apporté des éléments d'information et fait des observations sur le rapport que le Secrétaire général a présenté à la Commission de la condition de la femme à propos de sa procédure de communication. UN كما قدمت المفوضية معلومات وتعليقات على تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة وضع المرأة بشأن إجراءاتها المتصلة بالبلاغات.
    Aucun changement majeur n’ayant été apporté dans l’intervalle aux méthodes de travail du Comité, le lecteur est invité à se reporter aux dispositions pertinentes du précédent rapport que le Comité a présenté à l’Assemblée générale. UN وبالنظر إلى عدم حدوث تغييرات ملموسة في أساليب عمل اللجنة خلال هذه الفترة فإن القارئ مدعو إلى الرجوع إلى هذا الجزء من تقريرها السابق المقدم إلى الجمعية العامة.
    La délégation chinoise souhaite appeler l'attention de toutes les délégations sur cette situation et annonce qu'elle a présenté à la Conférence un document de travail à ce sujet. UN 36 - واستطرد قائلا إن الوفد الصيني يأمل في توجيه انتباه جميع الوفود إلى هذا الوضع ويعلن أنه تقدم إلى المؤتمر بوثيقة عمل بشأن هذا الموضوع.
    4. Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figuraient les noms des personnes dont elle recommandait la nomination. UN 4 - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن أسماء الأشخاص الموصى بتعيينهم.
    Elle a présenté à l'Assemblée législative des projets de loi portant réglementation de l'usage et de la détention d'armes par les particuliers et les organismes de sécurité. UN وقد قدمت إلى الجمعية التشريعية مشروعي قانونين بشأن تنظيم حيازة اﻷسلحة وبشأن الهيئات اﻷمنية الخاصة.
    Dans le précédent rapport qu'elle a présenté à l'Assemblée générale, la Représentante spéciale a mis l'accent sur trois crises qui avaient marqué la période examinée. UN وفي التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة، أبرزت الممثلة الخاصة الأزمات الثلاث التي ميزت الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, dans le rapport qu'il a présenté à la présente session concernant les travaux de l'Organisation, a indiqué que plus de 80 pays, parmi lesquels figuraient les principaux pays fournisseurs et receveurs d'armes, participent maintenant à ce Registre. UN لقد ذكر اﻷمين العام، الدكتور بطرس غالي، في تقريره المقدم إلى دورتنا الحالية عن أعمال المنظمة أنه قد شارك في هذا السجل ما يزيد على ٨٠ دولة، منها أهم الدول الموردة والمتلقية لﻷسلحة.
    Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale lors du Sommet du millénaire, le Secrétaire général des Nations Unies a appelé l'attention sur les problèmes qui exigent des solutions immédiates et qui touchent tous les aspects de la vie humaine. UN وقد استرعى الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره المقدم إلى جمعية الألفية، انتباهنا إلى مشاكل تتطلب حلا فوريا، تتعلق بجميع جوانب حياتنا.
    Aucun changement concret n'ayant été apporté dans l'intervalle aux méthodes de travail du Comité, le lecteur est invité à ce texte qui figure dans le rapport précédent que le Comité a présenté à l'Assemblée générale. UN ونظراً إلى عدم حدوث أي تغييرات ملموسة في أساليب عمل اللجنة خلال هذه الفترة، فإن القارئ مدعو إلى الاطلاع على الاستعراض الوارد في ذلك التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة.
    Nous sommes certains que le rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquantième session recevra la plus haute priorité et la plus grande attention. UN ونحن على يقين من أن تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين سيحظـى بأعلى درجـات اﻷولويــة والاهتمام.
    14. Prend note du rapport que le Rapporteur spécial lui a présenté à sa soixante-neuvième session en application de la résolution 68/179; UN 14 - تحيط علما بتقرير المقرر الخاص المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين وفقا للقرار 68/179()؛
    Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figuraient les noms des personnes dont elle recommandait la nomination. UN ٧ - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن أسماء الأشخاص الموصى بتعيينهم.
    Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figuraient les noms des personnes dont elle recommandait la nomination. UN ٧ - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرَّر يتضمن أسماء الأشخاص الموصى بتعيينهم.
    Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figurait le nom des personnes dont elle recommandait la nomination. UN 4 - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن أسماء الأشخاص الموصى بتعيينهم.
    Aux sessions précédentes, la Cinquième Commission a présenté à l'Assemblée générale un projet de décision où figurait le nom des personnes dont elle recommandait la nomination. UN 4 - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم إلى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن أسماء الأشخاص الموصى بتعيينهم.
    À la demande de la Haut-Commissaire, elle a présenté à la réunion son document de synthèse sur les services fournis par le secrétariat. UN وبناء على طلب المفوضة السامية، قدمت إلى الاجتماع ورقة المناقشة التي أعدتها بشأن خدمات الأمانة.
    En outre, il a exercé les fonctions de rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction de la Commission des droits de l'homme de l'ONU et a présenté, à ce titre, 37 rapports à la Commission et à l'Assemblée générale. UN وتَوَلّى في الوقت ذاته منصب المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحرية الدين أو المعتقد. وفي إطار توليه هذه المهمة، قدم 37 تقريراً إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة.
    Elle a, pour sa part, mis au point différents programmes recensés dans un rapport qu’elle a présenté à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à Vienne et au Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes à Genève. UN وقد وضعت كولومبيا، من جانبها، عدة برامج ورد وصفها في تقرير قدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في فيينا وإلى المقرر الخاص المعني بقضية العنف ضد المرأة، في جنيف.
    Dans le cadre de ce même projet, la FAO a également élaboré un projet à plus grande échelle d'assistance technique dans le domaine des semences, d'un coût estimé à 500 000 dollars des Etats-Unis, qu'elle a présenté à un bailleur de fonds éventuel. UN كما قامت الفاو، في إطار هذا المشروع، بوضع مشروع أوسع نطاقا للمساعدة التقنية في مجال البذور، بتكلفة تبلغ نحو ٠٠٠ ٥٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة، قدم الى أحد المانحين المحتملين لتمويله.
    La délégation de Cuba salue les actions importantes menées en faveur de la paix par le Secrétaire général de l'ONU et le remercie grandement pour l'excellent rapport qu'il a présenté à la présente session extraordinaire de l'ONU. UN ومن دواعي سرور وفد كوبا أن يعرب عن تقديره لجهود السلام الواسعة النطاق التي يبذلها الأمين العام، كما يعرب عن التقدير العميق للتقرير القّيم الذي قدمه إلى هذه الدورة الاستثنائية الطارئة.
    Dans le rapport qu'il a présenté à la Conférence internationale du travail en 1995, le Directeur général a déclaré que le Gouvernement israélien avait décidé de se concentrer en priorité sur la construction intensive de colonies de peuplement à Jérusalem-Est. UN فقد ذكر المدير العام في تقريره المقدم الى منظمة العمل الدولية أن الحكومة الاسرائيلية قررت توجيه جميع جهودها نحو بناء المستوطنات على نطاق واسع في القدس بوصف ذلك أمرا ذا أولوية.
    À la 47e séance, le 31 juillet, le Président du Conseil a présenté à l’issue de consultations officieuses un projet de résolution (E/1998/L.32) intitulé «Intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans tous les programmes et politiques des organismes des Nations Unies». UN ٣ - عرض رئيس المجلس، فـي الجلسة ٤٧ المعقودة في ٣١ تموز/يوليه، مشروع قرار )E/1998/L.32( بعنوان " إدماج منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة " قُدم على أساس مشاورات غير رسمية.
    Afin d'établir les conditions et les spécifications de contrôle et de comptabilité, le Pérou a présenté à l'AIEA son premier questionnaire sur les caractéristiques techniques. UN ولغرض توفير الظروف والشروط اللازمة للمراقبة والحصر، أُعد وقُدم إلى الوكالة الاستبيان الأول بشأن المعلومات التصميمية.
    À la soixante-douzième session, le Groupe de travail a présenté à la Commission un rapport regroupant toutes les recommandations. UN وقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والسبعين تقريراً يتضمن توصيات الفريق العامل مجتمعة.
    Awn Shawkat Al-Khasawneh a affirmé le droit à la patrie dans le rapport final susmentionné qu'il a présenté à la Sous-Commission. UN ٣٩ - وقد أكد عون شوكت الخصاونة الحق في الوطن في تقريره النهائي المقدَّم إلى اللجنة الفرعية، المشار إليه أعلاه.
    Le Groupe a conclu que de nouvelles mesures étaient nécessaires pour renforcer les sanctions et leur mise en œuvre et a présenté à cette fin des recommandations à l'examen du Conseil. UN وخلص الفريق إلى أن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التدابير وتنفيذها وقدم في هذا الصدد توصيات لكي ينظر فيها المجلس.
    Il a présenté à la Commission un rapport donnant des renseignements sur les travaux du Groupe d'enquête afin de déterminer s'il y a bien eu un comportement contraire aux dispositions de l'annexe II du règlement intérieur durant l'atelier international. UN وعرض على اللجنة تقريرا يتضمن معلومات عن الأعمال التي اضطلعت بها هيئة التحقيق للتأكد من حدوث أي سلوك منافٍ للمرفق الثاني من النظام الداخلي أثناء حلقة العمل الدولية.
    L'Exposition virtuelle, manifestation importante et largement acclamée organisée à Johannesburg par BASD, qui a présenté à une vaste audience de façon continue pendant la conférence des exemples d'activités de développement durable à travers le monde ayant bénéficié de l'appui du secteur privé. UN وهناك مناسبة هامة نظمتها في جوهانسبرغ المؤسسات التجارية من أجل التنمية المستدامة وهو المعرض التقديري الذي قدّم إلى جمهور كبير بصورة مرئية، كعرض مستمر أثناء المؤتمر، أمثلة عن أنشطة التنمية المستدامة في كل أنحاء العالم التي شارك فيها القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد