En outre, il a produit un documentaire sur les personnes handicapées engagées dans des projets actifs et productifs aux fins de sensibilisation. | UN | وعلاوة على ذلك، أنتجت فيلماً وثائقياً عن الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار تنفيذ مشاريع نشطة ومنتجة لأغراض المناصرة. |
À titre d'exemple, le Chili a produit des modèles de simulation macroéconomiques pour évaluer les conséquences politiques de la réalisation des OMD. | UN | فقد أنتجت شيلي مثلا نماذج لمحاكاة الاقتصاد الكلي تهدف إلى استطلاع آثار السياسات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En réponse à ces demandes, le Centre a produit quatre documents supplémentaires : trois rapports et une publication technique. | UN | ولمعالجة القضايا السابقة أنتج المركز ثلاثة تقارير إضافية ومنشور تقني. |
Pendant la période considérée, le Service d'information des Nations Unies a produit plus de 8 000 dépêches. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت دائرة أنباء الأمم المتحدة أكثر من 000 8 مادة إخبارية. |
La Radio des Nations Unies a produit des bulletins d'information et des reportages dans les six langues officielles, ainsi qu'en swahili et en portugais. | UN | وأنتجت إذاعة الأمم المتحدة أخبارا وقصصا إخبارية رئيسية باللغات الرسمية الست، فضلا عن اللغة السواحيلية والبرتغالية. |
Par ailleurs, le bureau de pays du FNUAP a produit une cassette de chansons sur le thème de la mortalité maternelle. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصدر المكتب القطري لصندوق السكان شريط كاسيت من اﻷغاني بشأن موضوع وفيات اﻷمهات. |
Le secrétariat a produit des lignes directrices pour soutenir les appréciations de suivi et d'évaluation sous l'égide et la responsabilité nationales. | UN | وأصدرت أمانة البرنامج مبادئ توجيهية لغرض دعم عمليات الرصد والتقييم التي تتولى البلدان زمامها أو تضطلع بقيادتها. |
En 1999, cette plantation a produit 500 bidons d'huile de palme de bonne qualité. | UN | وقد أنتجت هذه المزرعة في عام 1999 500 علبة من زيت النخيل الجيد. |
La longue lutte entre le prédateur et la proie a produit mimique de précision étonnante. | Open Subtitles | المنافسة الطويلة بين المفترس والفريسة وقد أنتجت التقليد الأعمى من دقة مذهلة. |
- Au moins, on peut dire... que votre roman a produit une phrase mémorable. | Open Subtitles | انظر لها بذلك: روايتك أنتجت جملة واحدة على الأقل لا تنسى |
De 1992 à 1995, a produit et présenté une émission quotidienne consacrée aux droits des femmes à Radio Tupi | UN | من عام 1992 إلى عام 1995، أنتجت وقدّمت برنامجاً إذاعياً يومياً بشأن حقوق المرأة كان يُبث على إذاعة راديو تُوبِي. |
La radiodiffusion nationale en a également fait état et la télévision nationale a produit une émission spéciale pour célébrer cette journée. | UN | واستعانت بها أيضا الاذاعة الوطنية، كما أنتج التلفزيون الوطني برنامجا خاصا احتفالا باليوم. |
La radiodiffusion nationale s'en est également servi et la télévision nationale a produit une émission spéciale pour célébrer cette journée. | UN | واستعانت بها أيضا الاذاعة الوطنية، كما أنتج التلفزيون الوطني برنامجا خاصا احتفالا باليوم. |
Le XXe siècle a produit un large volume de textes et de déclarations sur les droits des êtres humains. | UN | أنتج القرن العشرون مجموعة واسعة من النصوص والإعلانات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La COI a produit des supports de formation à la protection contre les effets des raz-de-marée, notamment des brochures destinées aux écoliers. | UN | وقد أصدرت اللجنة مواد للتدريب على الوقاية من الموجات السنامية، منها كتيبات لتلاميذ المدارس. |
À cet égard, je note que le Comité consultatif a produit plusieurs études et rapports sur ces questions. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن اللجنة الاستشارية قد أصدرت عدة دراسات وتقارير ذات صلة. |
Le Département a produit un court métrage consacré au programme, qui sera utilisé pour en assurer la promotion. | UN | وأنتجت الإدارة فيلماً قصيراً رئيسياً حول البرنامج سيُستخدم للترويج له. |
Le Forum a produit la Déclaration ministérielle de Malmö de 2000, qui a mis en évidence les menaces contre l'environnement et la crise de l'eau auxquelles l'humanité doit faire face. | UN | وقد أصدر المنتدى إعلان مالمو الوزاري لسنة 2000 الذي أكد على التهديدات البيئية وأزمة المياه التي تواجه البشرية. |
Body Shop a produit un dépliant à ce sujet qui a été diffusé avec l'aide de l'agence Appogg. | UN | وأصدرت بودي شوب كتيبا وزع بمساعدة الوكالة الوطنية لخدمات الرعاية الاجتماعية. |
L'Institut a produit une série de cinq podcasts contenant des extraits et des commentaires de cette manifestation. | UN | وأنتج المعهد سلسلة من خمسة ملفات صوتية عرضت مقتطفات وتعليقات مأخوذة من تلك المناسبة. |
Le Ministre de la justice de la Province de Buenos Aires a produit un rapport dont d'une copie en anglais sera remise au Comité. | UN | وأصدر وزير العدل لمقاطعة بوينس آيريس تقريرا سوف يتم تقديم نسخة إنكليزية منه إلى اللجنة. |
En outre, le PNUE a produit et diffusé une publication contenant trois histoires à succès sur l'égalité entre les sexes et l'environnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام برنامج البيئة بإنتاج وتوزيع منشور يتضمن ثلاث قصص نجاح بشأن نوع الجنس والبيئة. |
En outre, le BSCI a produit une mise à jour de l'évaluation des risques concernant l'ONUDC. | UN | وأعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا تقييما مستكملا للمخاطر المتعلقة بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle a produit des résultats satisfaisants au cours de la première année de sa mise en œuvre et se déroule selon le calendrier prescrit. | UN | وقد حقق برنامج التغيير والتجديد في المنظمة تقدما جيدا في السنة الأولى من تنفيذه، والتزم بالمواعيد المحددة. |
troisième rang des capacités mondiales a produit des dividendes indéniables sous la forme d'une large reconnaissance de la communauté mondiale et d'un renforcement de la coopération politique et économique avec les membres de cette communauté. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن تَخَلينا طوعاً عن ثالث أكبر قدرة نووية في العالم قد أسفر عن فوائد تجلت في الاعتراف الواسع النطاق وتعزيز التعاون السياسي والاقتصادي مع العالم. |
Le projet est en cours de réalisation et a produit des résultats robustes dans chacun des domaines de résultats escomptés, encore qu'il ait connu des retards. | UN | والمشروع قيد التنفيذ، وقد أثمر نتائج ملموسة في كل مجال من مجالات النواتج المتوقعة، لكن حدثت بعض حالات التأخير. |
L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés a produit des résultats mitigés pour les pays de la région qui en bénéficient. | UN | وقد أثمرت المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون نتائج متفاوتة بين البلدان المستفيدة في المنطقة. |
La Mission a produit 7 000 affiches, 3 000 dépliants, 2 000 livrets pour sa cellule judiciaire, 3 000 cahiers et 2 000 t-shirts. | UN | تم إنتاج 000 7 مُلصَق و 000 3 منشور و000 2 كتيِّب من أجل الوحدة القضائية إلى جانب 000 3 من المذكّرات و 000 2 من الأقمصة الخفيفة. |