Enfin, si ce gars avec le couteau ne revient pas comme il l'a promis. | Open Subtitles | اقصد اذا لم يرجع الشخص صاحب الشفره كما وعد انه سيفعل |
Il a promis d'envoyer des humains sur Mars d'ici 2018. | Open Subtitles | لقد وعد بوضع الناس على المريخ بحلول 2018 |
M. Nétanyahou a promis la poursuite des travaux de construction dans tous les quartiers de Jérusalem, qui resterait à jamais unie sous la souveraineté israélienne. | UN | ووعد السيد نيتانياهو بأن حكومته ستواصل البناء في كافة أنحاء القدس، التي ستبقى متحدة إلى اﻷبد في ظل السيادة اﻹسرائيلية. |
Il a promis de ne pas s'attarder sur son côté gangster, juste sur les bons côtés, dire qu'il était un pilier de la communauté. | Open Subtitles | لقد وعدت بعدم التركيز على تعاملاته في عالم الجريمة، إنّما على الأمور الجيّدة، مثل كيف كان جدّي داعماً للمجتمع. |
Il m'a promis qu'on aurait un futur ensemble, une vie meilleure, et on y arrivera. | Open Subtitles | ، لقد وعدني أنّنا سنحظى بمستقبلاً معاً . حياةً أفضل، وسنحظى بذلك |
Elle a accepté l'invitation du représentant du Groupe de travail et a promis de participer à ses travaux aussi activement que possible. | UN | وقبلت دعوة ممثل الفريق العامل المعني بالمديونية، ووعدت بالمشاركة الفعالة في أعمال الفريق قدر اﻹمكان. |
Le Japon a promis d'apporter 500 000 dollars au fonds spécial établi pour la mise en oeuvre du plan d'action de l'AIEA contre le terrorisme nucléaire. | UN | وقد تعهدت اليابان بالإسهام بمبلغ 000 500 دولار في الصندوق الخاص المنشأ لتنفيذ خطة عمل الوكالة لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Et qu'Essex a promis à Philippe l'lrlande catholique en échange | Open Subtitles | وأن اسيكس وعد فيليب بكل ايرلندا الكثوليكية بالمقابل |
Dis à David qu'il a promis de finir la table aujourd'hui. | Open Subtitles | إخبر ديفيد بأنه وعد بأنه سينهي تلك الطاولة اليوم |
Tout en n'acceptant pas l'ouverture de l'aéroport, M. Karadzic a promis à mon Représentant spécial qu'il en étudierait toutes les formules possibles. | UN | وفي حين أن الدكتور كارادزيتش لم يوافق على فتح المطار، فإنه وعد ممثلي الخاص أنه سيستطلع جميع الظروف الممكنة لفتحه. |
Au cours de la visite, le général Abdel Aziz a promis que le Président Ould Cheikh Abdellahi serait libéré avant la fin de l'année. | UN | وخلال الزيارة، وعد الجنرال عبد العزيز بأن الرئيس عبد الله سيُفرج عنه قبل نهاية السنة. |
Il a promis d'user de son influence pour obtenir que les coupables soient punis. | UN | ووعد بأن يستخدم نفوذه ﻹنزال عقوبات بحق المذنبين. |
Le Président ougandais a promis au Président rwandais qu'il allait l'aider à résoudre le conflit. | UN | ووعد الرئيس اﻷوغندي الرئيس الرواندي أنه سيساعده في إيجاد حل للنزاع. |
Elle a apprécié l'esprit constructif dans lequel les recommandations avaient été formulées et a promis d'examiner attentivement chacune d'entre elles. | UN | ورحب الوفد بالروح البناءة التي قدمت بها التوصيات، ووعد بالنظر بجدية في كل واحدة منها. |
Elle a promis qu'une fois le plan contre les Observateurs complet, elle m'aiderait à retirer les zones de mon cerveau qui ont été remises. | Open Subtitles | لقد وعدت أنّ عندما انتهي من الخطّة لهزم المُلاحظين، فإنّها ستُساعدني على إزالة الأجزاء من الدماغ التي أعادوها ثانية. |
De plus, madame le maire a promis qu'elle essaierai d'arranger ça. | Open Subtitles | بالإضافة لذلك , العمدة وعدت أنها ستحاول إصلاح الأمر. |
Il va revenir, il m'a promis une batte de cricket pour mon anniversaire ! | Open Subtitles | أعرفة جيداً، وعدني أنة سوف يشتري لي مضرب الكريكت لعيد ميلادي |
Le Premier Ministre a promis de convoquer plusieurs réunions publiques pour débattre de l'ensemble des propositions. | UN | ووعدت رئيسة الوزراء بتنظيم مجموعة من الاجتماعات العامة لمناقشة جميع المقترحات. |
La preuve véritable consiste dans le fait que le G-8 apportera ou pas réellement sa part financière, de manière à pouvoir scolariser tous les enfants, ainsi qu'il l'a promis à Okinawa. | UN | والبرهان الحقيقي سيتمثل في هل تستطيع مجموعة الدول الصناعية الثماني أن تقدم إسهاما ماليا حقيقيا في سبيل توفير التعليم لجميع الأطفال، كما تعهدت بأن تفعل ذلك في أوكيناوا؟ |
On nous a promis la terre contre la paix, alors nous avons effectué un retrait lourd de conséquences de la Cisjordanie et de Gaza. | UN | لقد وعدنا بالأرض مقابل السلام، لذا عرضنا انسحابا واسع المدى من الضفة الغربية وغزة. |
Il a promis de consacrer le quart des finances publiques à l'enseignement. | UN | وتعهد أيضا بتخصيص ربع ميزانية الدولة لتحسين نظام التعليم. |
Le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations et a promis d'examiner le reste. | UN | وقبلت الحكومة معظم التوصيات وتعهدت بالنظر في بقيتها. |
Elle a promis de la jouer tranquille, mais tu sais comment sont les mères. | Open Subtitles | حسناً، هي وعدتني أن تلعب بلطف لكنك تعرفين كيف تكون الأمهات |
L'Union a promis verbalement que la question des munitions non explosées serait réglée. | UN | وقد تعهد اتحاد المحاكم الإسلامية شفويا بضمان معالجة مسألة الذخائر غير المنفجرة. |
Il m'a remerciée pour l'info et m'a promis de s'en occuper. | Open Subtitles | لقد شكرني على معرفة ذلك الأمر ووعدني أنه سوف يتعامل معه |
Peu importe ce que cette chose t'a promis, - elle ne va pas tenir parole. | Open Subtitles | أيًّا يكُن ما وعدك به هذا المخلوق، فلن يحققه لك. |
Nous sommes reconnaissants au Canada qui a promis de financer le déminage le long de la ligne de cessez-le-feu dans notre pays. | UN | وإننا ممتنون لكندا على وعدها بتمويل نزع اﻷلغام من حقول اﻷلغام الممتدة على طول خط وقف إطلاق النار في بلادنا. |
La Banque mondiale a promis de son côté 500 000 dollars et procède actuellement à une analyse du secteur forestier. | UN | والتزم البنك الدولي بمبلغ 000 500 دولار على نحو مماثل وهو يجري حاليا تقييما لقطاع الغابات. |