NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir faire distribuer comme document du Conseil de sécurité la déclaration ci-jointe que mon gouvernement a publiée le 8 mai 1999 au sujet du bombardement par l'OTAN de l'ambassade de la République populaire de Chine à Belgrade. | UN | يشرفني أن أطلب منكم التفضل بتعميم البيان المرفق الذي أصدرته حكومة بلدي في ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، بشأن قصف منظمة حلف شمال اﻷطلسي لسفارة جمهورية الصين الشعبية في بلغراد بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration que la présidence de l'Union européenne a publiée le 9 novembre 1998 au sujet de l'Iraq (voir annexe). | UN | أتشرف بإحاطتكم علما باﻹعلان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن العراق في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ )انظر المرفق(. |
NATIONS UNIES J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration relative à l'accord de paix pour la Somalie que la présidence de l'Union européenne a publiée le 26 décembre 1997. | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته الرئاسة في ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن اتفاق السلام في الصومال. |
Il suffit de se rappeler l'infâme liste des hauts fonctionnaires érythréens que l'Éthiopie a publiée l'année dernière. | UN | ويتضح هذا بجلاء من القائمة المشينة بأسماء كبار المسؤولين في الحكومة الإريترية التي نشرتها إثيوبيا في العام الماضي. |
Elle l'a publiée sur Facebook et a refusé de la retirer. | Open Subtitles | ثم نشرتها على الفايسبوك و رفضت ان تزيلها |
Qu'il me soit permis de donner lecture de la déclaration faite par le Gouvernement chilien le 28 mai au sujet des seconds essais, déclaration qui a suivi de près celle qu'il a publiée le 14 mai, au sujet des premiers : | UN | وسأقرأ عليكم سيدي، إذا سمحتم، البيان الذي أصدرته حكومة شيلي في ٨٢ أيار/مايو بشأن التجارب الباكستانية والذي يتبع عن كثب بيانها السابق الصادر في ٤١ أيار/مايو بشأن التجارب الهندية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir le texte de la déclaration que le Ministère des affaires étrangères de la République D'Ouzbékistan a publiée le 15 mai 1998 à l'occasion des essais de dispositifs nucléaires en Inde. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية أوزبكستان في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ بشأن التجارب النووية التي أجريت في الهند. |
Nous avons nous aussi noté la déclaration que le Ministère éthiopien de l'intérieur a publiée le 4 juillet 1995, déclaration dans laquelle on demandait à l'Égypte de mettre fin à sa " campagne de mensonges " . | UN | وتابعنا كذلك البيان الصحفي الذي أصدرته وزارة الداخلية اﻹثيوبية في ٤ تموز/يوليه ١٩٩٥ والذي طلب فيه الى مصر، وفقا لما جاء في البيان، أن توقف ما أشير إليه بحملة اﻷكاذيب. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe une déclaration que le Gouvernement ougandais a publiée le 10 septembre 1996 concernant l'Accord relatif au règlement des différends et à la normalisation des relations entre l'Ouganda et le Soudan. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الذي أصدرته حكومة أوغندا في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بشأن اتفاق تسوية المنازعات بين أوغندا والسودان وتطبيع العلاقات بينهما. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration sur le Burundi que la présidence a publiée aujourd'hui au nom de l'Union européenne. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا بيانا أصدرته اليوم رئاسة الاتحاد اﻷوروبي باسم الاتحاد بشأن بوروندي )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration que le Gouvernement de la République du Kenya a publiée le 5 août 1996 sur l'imposition de sanctions économiques contre le Burundi. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص البيان الذي أصدرته حكومة جمهورية كينيا في ٥ آب/اغسطس ١٩٩٦ والمتعلق بفرض الجزاءات الاقتصادية ضد بوروندي. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration que la présidence, au nom de l'Union européenne, a publiée le 16 juin 2006 au sujet de la République de Guinée (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 16 حزيران/يونيه 2006 بشأن غينيا - كوناكري (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration que la présidence, au nom de l'Union européenne, a publiée le 16 juin 2006 au sujet de l'attentat à l'explosif perpétré à Sri Lanka (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 16 حزيران/يونيه 2006 بشأن التفجير الإرهابي في سري لانكا (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration concernant le Tibet, en date du 6 juillet 2005, que la présidence a publiée au nom de l'Union européenne (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى البيان المتعلق بالتبت الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي في 6 تموز/يوليه 2005، باسم الاتحاد (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration concernant l'élection en Guinée-Bissau, en date du 1er août 2005, que la présidence a publiée au nom de l'Union européenne (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته الرئاسة في 1 آب/ أغسطس 2005 (انظر المرفق)، نيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن الانتخابات في غينيا - بيساو. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le texte de la déclaration sur la situation au Togo que la présidence de l'Union européenne a publiée le 25 octobre 2005 au nom de l'Union (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أوجِّه انتباهكم إلى البيان المتعلق بالحالة في توغو الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le texte de la déclaration sur le rejet d'une assistance humanitaire par le Gouvernement du Zimbabwe, que la présidence de l'Union européenne a publiée le 7 novembre 2005 au nom de l'Union (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أوجِّه انتباهكم إلى البيان المتعلق برفض حكومة زمبابوي للمساعدة الإنسانية الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration concernant les élections au Libéria que la présidence de l'Union européenne a publiée au nom de celle-ci le 11 novembre 2005 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أوجِّه انتباهكم إلى البيان المتعلق بالانتخابات في ليبريا، الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (انظر المرفق). |
Il convient aussi de garder à l'esprit le fait que l'Éthiopie a toujours refusé de faire connaître la totalité de ses revendications territoriales malgré la carte illégale qu'elle a publiée officiellement en octobre 1997, découpant des parties importantes du territoire érythréen. | UN | ويجب أن يوضع في الاعتبار أيضا أن إثيوبيا دأبت على رفض تقديم كامل مطالبها اﻹقليمية بالرغم من الخريطة غير القانونية التي نشرتها رسميا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ مقتطعة أجزاء كبيرة من أراضي إريتريا. |
Dès 1994, le Honduras, dans la première carte officielle qu'il a publiée après l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice le 11 septembre 1992, a rectifié sa zone frontalière selon les dispositions du Traité de paix du 30 octobre 1980 et dudit arrêt. | UN | وفي الطبعة الأولى من الخريطة الرسمية التي نشرتها دولة هندوراس بعد صدور حكم محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992، عدلت هندوراس منذ أوائل عام 1994 منطقتها الحدودية امتثالا للمعاهدة العامة للسلام المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 1980 والحكم المشار إليه. |
Dans la perspective de la coopération au service du développement, la lutte contre la vulnérabilité des femmes et des filles au VIH/sida est l'une des priorités thématiques de la nouvelle stratégie adoptée par le Danemark afin d'appuyer l'action menée au niveau international pour lutter contre le VIH/sida, que le Ministère des affaires étrangères de ce pays a publiée en 2005. | UN | 38 - وفي سياق التعاون الإنمائي، تمثل معالجة قابلية تعرض النساء والبنات للفيروس/الإيدز أولوية مواضيعية في استراتيجية دعم الدانمرك لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد الدولي، التي نشرتها وزارة الخارجية الدانمركية، في عام 2005. |