Pour ce motif le tribunal a rejeté l'exception d'incompétence soulevée par le vendeur. | UN | ولهذا السبب فقد رفضت المحكمة دعوى البائع بعدم الاختصاص. |
2.13 Le 30 mars 2004, l'Audiencia Provincial d'Álava a rejeté l'appel sans prendre aucune autre mesure. | UN | 2-13 وفي 30 آذار/مارس 2004، رفضت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا طلب الطعن بدون جمع المزيد من الأدلة. |
Le 28 janvier 1997, le tribunal a rejeté l'affaire au motif que l'auteur s'était désisté de la procédure. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير 1997، رفضت هذه المحكمة القضية على أساس أن صاحب البلاغ سحب التماس تسوية مسألة التعويضات. |
La Cour a rejeté l'argument et a contraint l'armée de l'air à recruter Mme Miller, en disant ceci : | UN | ورفضت المحكمة الحجة القائلة بأن هذا المنصب لا يلائم بطبيعته إلاّ الرجال مما أجبر القوة الجوية على تجنيد السيدة ميلر. |
Le tribunal a rejeté l'exception d'incompétence invoquée par le défendeur et a accordé les paiements réclamés. | UN | ورفضت المحكمة دعوى عدم الاختصاص التي أقامها المدعى عليه وقضت بدفع المبالغ التي يطالب بها المدعي. |
2.13 Le 30 mars 2004, l'Audiencia Provincial d'Álava a rejeté l'appel sans prendre aucune autre mesure. | UN | 2-13 وفي 30 آذار/مارس 2004، رفضت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا طلب الطعن بدون جمع المزيد من الأدلة. |
Le 28 janvier 1997, le tribunal a rejeté l'affaire au motif que l'auteur s'était désisté de la procédure. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير 1997، رفضت هذه المحكمة القضية على أساس أن صاحب البلاغ سحب التماس تسوية مسألة التعويضات. |
Étant donné la gravité de l'infraction, la Cour d'appel a rejeté l'idée que le tribunal pour mineurs aurait pu être la juridiction appropriée pour juger l'auteur. | UN | ونظراً إلى خطورة الجريمة، رفضت محكمة الاستئناف ما زُعم من أن محكمة الأحداث كانت مختصة للنظر في القضية. |
Pour ces motifs, la Chambre d'appel a rejeté l'appel. | UN | ولهذه الأسباب، رفضت دائرة الاستئناف الطعن. |
Dès le départ, l'Arménie a rejeté l'option consistant à mettre au point l'énergie nucléaire à des fins autres que pacifiques. | UN | وقد رفضت أرمينيا منذ البداية خيار تطوير طاقة نووية لأي استخدام بخلاف الاستخدام السلمي. |
Le détenu a fait appel, mais la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda a rejeté l'appel, pour des motifs de caractère technique. | UN | واستأنف المحتجز قرار الدائرة هذا غير أن دائرة الاستئناف رفضت استئنافه لأسباب فنية. |
Dès les premiers jours de son indépendance, l'Arménie a rejeté l'option de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins autres que pacifiques. | UN | لقد رفضت أرمينيا منذ الأيام الأولى لاستقلالها خيار استخدام الطاقة النووية في غير الأغراض السلمية. |
La plus haute juridiction administrative du pays a rejeté l'appel de l'auteur contre la décision du Ministère. | UN | وقد رفضت أعلى محكمة إدارية الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد قرار الوزير. |
Elle insiste maintenant sur un dialogue préalable mais a rejeté l'occasion d'entamer ce type de dialogue dans le cadre du processus de démarcation. | UN | وهي تصر الآن على إقامة ' حوار` مسبق، إلا أنها رفضت فرصة إجراء هذا ' الحوار` في إطار عملية الترسيم. |
Enfin, la cour a rejeté l'exception fondée sur l'ordre public, à savoir l'inégalité du pouvoir de négociation. | UN | وأخيراً، رفضت المحكمة اعتراض السياسة العمومية المستند إلى زعم عدم تكافؤ قدرة المساومة. |
La Cour d'appel a rejeté l'appel et confirmé les décisions des juridictions inférieures. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف الدعوى وأيدت قراري المحكمتين الأدنى منها. |
Par la suite, l'Audiencia Provincial d'Álava a rejeté l'appel en s'appuyant elle aussi sur les rapports médico-légaux. | UN | ورفضت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا لاحقاً طعن صاحب الشكوى أيضاً على أساس تقارير الطب الشرعي. |
L'État partie a rejeté l'argument de l'auteur qui avait affirmé que la procédure de révision extraordinaire était inefficace et a fait valoir que: | UN | ورفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن إجراء الاستعراض الإشرافي غير فعال ودفعت بأن: |
Son pays a rejeté l'appel de l'Assemblée générale pour mettre fin à la diffusion systématique des graves violations des droits de l'homme sur son territoire. | UN | ورفضت طلب الجمعية العامة أن تضع حداً للانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والخطيرة لحقوق الإنسان في أراضيها. |
Elle a rejeté l'argument selon lequel Israël avait effectué l'opération Plomb durci au titre de la légitime défense. | UN | ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس. |
Elle a rejeté l'argument selon lequel Israël avait mené l'opération Plomb durci dans l'exercice de son droit de légitime défense. | UN | ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس. |
Dans sa déclaration, la Chambre des députés a rejeté l'arrêt pour les raisons suivantes : | UN | وقد رفض مجلس النواب الليبي في بيانه ذلك الحكم للأسباب التالية. |