ويكيبيديا

    "a souscrit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وافقت
        
    • ووافقت
        
    • وافق
        
    • ووافق
        
    • أيدت
        
    • قبلت
        
    • وأيدت
        
    • وأقرت
        
    • واتفقت
        
    • وأيد
        
    • وقبلت
        
    • عن تأييده
        
    • عن موافقته
        
    • قبِلت
        
    • وقد أقرت
        
    Le 22 septembre 1992, l'Assemblée générale, dans sa résolution 47/1, a souscrit à la recommandation du Conseil de sécurité. UN وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/١، على هذه التوصية الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    Dans l'ensemble, le Département des affaires politiques a souscrit aux recommandations formulées par le BSCI. UN وبصفة عامة، وافقت إدارة الشؤون السياسية على التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    L'Administration a souscrit à cette recommandation et a indiqué qu'elle s'efforçait de pourvoir rapidement les postes requis. UN ووافقت اﻹدارة على ذلك وذكرت أنه يجري بذل جهود لشغل المناصب بسرعة.
    D'une manière générale, l'Administration a souscrit aux recommandations du BSCI et a pris des mesures pour les appliquer. UN ووافقت الإدارة عموما على توصيات المكتب وهي تعمل حاليا على اتخاذ إجراءات لتنفيذها.
    Le Conseil économique et social, dans sa décision 1994/276 du 25 juillet 1994, a souscrit à la décision 1994/111 de la Commission. UN وقد وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره ٤٩٩١/٦٧٢ المؤرخ ٥٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، على مقرر لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/١١١.
    L'ONUG a souscrit à la plupart des recommandations du BSCI et s'emploie actuellement à les appliquer. UN وقد وافق مكتب الأمم المتحدة في جنيف على معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهو الآن بصدد تنفيذها.
    L'ANC a été contactée à ce sujet et a souscrit à cette façon de procéder. UN وجرى الاتصال بالمؤتمر الوطني الافريقي، ووافق المؤتمر على هذه العملية.
    En outre, le Secrétariat a souscrit à la recommandation qu'il a jugé applicable. UN ويجب أيضا الاعتراف بأن الأمانة العامة أيدت التوصية بعدما اعتبرتها قابلة للتطبيق.
    L'Administration a souscrit aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne et a pris des mesures pour y donner suite UN وقد وافقت الإدارة على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية واتخذت خطوات لتنفيذها.
    Le Comité consultatif note que le Secrétariat a souscrit à cet objectif et annoncé son intention de promulguer des directives à ce sujet. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة قد وافقت على هذا الهدف وهي بصدد وضع وإصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    :: a souscrit au projet d'accord, dont l'application constituerait la première étape vers le règlement des problèmes posés par l'application des accords de transfert; UN :: وافقت على الاتفاق المقترح الذي سيعد الخطوة الأولى في حل المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات النقل؛
    L'Administration a souscrit à ces recommandations. Un certain nombre d'entre elles ont déjà été mises en oeuvre et d'autres sont en train de l'être. UN ووافقت الإدارة على التوصيات وقد نُفذ عدد من التوصيات، وما زال عدد آخر منها في سبيله إلى التنفيذ.
    L'UNICEF a souscrit à cette recommandation et se propose de synchroniser les processus budgétaires d'ici à 2003 et de les revoir. UN ووافقت اليونيسيف، وهي تعتزم مزامنة عمليتي الميزانية لعام 2003 وكذلك مزامنة استعراضهما.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et demandé au Bureau d'y donner suite. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على هذه التوصية وطلبت من المكتب اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Le GESAMP a souscrit à la démarche en trois étapes approuvée à la réunion de Brêmel. UN وقد وافق فريق الخبراء على النهج الممتدة على ثلاث سنوات والتي حظيت بالتأييد في اجتماع بريمن.
    Le PNUD a souscrit à ces recommandations. UN وقد وافق البرنامج الإنمائي على هاتين التوصيتين.
    Le PNUD a souscrit à ces recommandations. UN وقد وافق البرنامج الإنمائي على هذه التوصيات.
    Le Coordonnateur du Sous-Comité a souscrit à cette opinion. UN ووافق منسق اللجنة الفرعية على هذه النقطة.
    Le représentant d'UNISERV a souscrit aux vues exprimées par les deux autres fédérations de personnel. UN ووافق ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين على الآراء التي أعرب عنها اتحادا الموظفين الآخران.
    Le CCQA (FB) a souscrit à cette approche. UN وقد أيدت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية هذا النهج.
    Le Département a souscrit à toutes les recommandations capitales, au nombre de neuf, et a déjà mis en application cinq d'entre elles. UN وقد قبلت الإدارة التوصيات الجوهرية التسع جميعها ونفذت، بالفعل، خمسا منها.
    Elle a souscrit aux vues exprimées par les représentants au sujet de la nécessité de fusionner et d'intégrer plusieurs questions connexes dans le cadre de thèmes plus larges. UN وأيدت المديرة أيضا اﻵراء التي أعربت عنها الوفود بشأن ضرورة جمع، وإدماج، عدة قضايا متشابكة في مواضيع ذات نطاق أوسع.
    Le Gouvernement a souscrit à la nécessité d'allouer des ressources à la Commission et de créer un mécanisme budgétaire indépendant et stable qui lui permette de travailler en toute indépendance. UN وأقرت الحكومة ضرورة توفير التمويل للجنة وإنشاء آلية ميزانية مستقلة طويلة الأجل تضمن استقلال اللجنة الكامل.
    Le Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda, le juge Khan, a souscrit à l'opinion du juge Robinson. UN واتفقت القاضية خان، رئيسة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، مع القاضي روبنسون في رأيه.
    Il a souscrit aux mesures spécifiques que j'avais proposées et a ajouté de nouveaux éléments afin de renforcer les structures politiques et les capacités institutionnelles nationales. UN وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية.
    Le Département a souscrit aux recommandations du Bureau, qu'il a entrepris d'appliquer sans tarder. UN وقبلت الإدارة توصيات المكتب وبدأت في تنفيذها على عجل.
    Il était indispensable d'accroître la visibilité de l'Assemblée. Le Président a souscrit à l'idée d'établir des passerelles avec des acteurs extérieurs à l'ONU tels que le G-20. UN وقال إن حضور الجمعية العامة بقدر أكبر في الساحة الدولية يعد، في رأيه، أمرا بالغ الأهمية وأعرب عن تأييده لمد جسور مع الجهات الفاعلة خارج الأمم المتحدة مثل مجموعة العشرين.
    Il a souscrit à la proposition concernant la prise en compte des leçons tirées de l'expérience et des opinions des donateurs lors de l'élaboration des prochains rapports. UN وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et indiqué qu'elle était en cours de mise en œuvre. UN 82 - قبِلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية وذكرت أنها قيد التنفيذ.
    L'ONU elle-même a souscrit à ces Principes. UN وقد أقرت الأمم المتحدة نفسها هذه المبادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد