Mon gouvernement a travaillé activement avec d'autres pour créer ce nouveau Bureau des services de contrôle interne. | UN | لقد عملت حكومتي بنشاط مع اﻵخرين من أجل إنشاء هذا المكتب الجديد لخدمات الاشراف الداخلي. |
Toutefois, le Secrétariat d'État à la condition féminine a travaillé sans relâche dans les divers secteurs pour en assurer l'application. | UN | ورغم ذلك، فإن وزارة شؤون المرأة قد عملت دون كلل في مختلف القطاعات من أجل ضمان تطبيق هذه الخطة. |
L'Association a travaillé à Kigali en 2007 et 2008, concentrant ses efforts sur les questions touchant aux violences sexistes. | UN | عملت النقابة في كيغالي في عامي 2007 و 2008، وركزت جهودها على معالجة المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني. |
Elle a travaillé avec l'UNICEF à la réinsertion sociale des enfants handicapés. | UN | وعملت المنظمة مع اليونيسيف، من أجل إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
Il a travaillé pour tous les petits États insulaires en développement du Pacifique ou y a effectué des missions de terrain. | UN | وعمل الدكتور هوورث في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ كما اضطلع بأنشطة ميدانية فيها. |
Qui je crois a travaillé pour la compagnie qui a probablement créé les Wonderbra | Open Subtitles | والتي أعتقد أنها عملت في الشركة التي اخترعت حمالات الصدر العجيبة |
Il lève des fonds pour soutenir les projets de reconstruction comme celui sur lequel Maria a travaillé en Irak. | Open Subtitles | انه يثير الأموال ل دعم مشاريع إعادة الإعمار عملت مثل ماريا واحد على في العراق. |
Ma famille a travaillé ici depuis trois générations. Mon père est mort pour vous enrichir. | Open Subtitles | عائلتي عملت هنا لثلاثة أجيال والدي مات لكي يجعل أناس مثلك أغنياء |
Vera a travaillé très dur pour s'assurer que tout le monde passerait une bonne soirée. | Open Subtitles | فيرا عملت حقا بجد لتتأكد ان الجميع حصل على ليله جيده حقا. |
Elle a travaillé au de pompes funèbres où ils enterrés Pee-taches. | Open Subtitles | فهي عملت في دار للدفن عندما دُفن بي ستان |
Le Canada a travaillé avec d'autres pays pour promouvoir un consensus international concernant l'application des principes du développement durable à la capture de ressources biologiques marines. | UN | وقد عملت كندا مع بلدان أخرى ﻹيجاد توافق دولي في اﻵراء بشأن تطبيق مبادئ التنمية المستدامة على جني الموارد البحرية الحية. |
Un autre membre de l'Association, International Child Development Programme, a travaillé avec l'UNICEF en Colombie. | UN | وعملت جمعية أخرى عضو في الرابطة، هي البرنامج الدولي لنماء الطفل، مع اليونيسيف في كولومبيا. |
Elle a travaillé entre 2003 et 2008 à l'élimination des obstacles techniques au commerce des produits issus de l'agriculture biologique. | UN | وعملت هذه الفرقة طوال الفترة من 2003 إلى 2008 على إزالة الحواجز الفنية التي تعترض تجارة منتجات الزراعة العضوية. |
Le secrétariat a travaillé en étroite collaboration avec diverses organisations et institutions du système des Nations Unies. | UN | وعملت اﻷمانة عن كثب مع المنظمات المعنية المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il a travaillé à Kandy, la plupart du temps dans son studio, et s'est montré le moins possible en public. | UN | وعمل في كاندي، داخل معمل تصويره في معظم الوقت، وكان يقلل من ظهوره في الأماكن العامة بقدر الإمكان. |
Le Secrétaire général Kofi Annan a travaillé sans relâche pour améliorer l'Organisation afin de mieux pouvoir affronter les défis du XXe siècle. | UN | وعمل الأمين العام كوفي عنان باستمرار على تحسين منظمتنا حتى تتمكن من التصدي بشكل أفضل لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Il a travaillé toute la matinée dans la section où l'explosion a eu lieu. | Open Subtitles | لقد كان يعمل طوال الصباح فى القطاع الذي اتى منه الانفجار |
Le groupe a travaillé avec diligence en 2012 et a présenté dans son rapport les quatre options ci-après : | UN | وقد عمل الفريق بكد في عام 2012 وعرض الخيارات الأربعة التالية التي تنعكس في تقريره: |
Dans le domaine des statistiques, la CEPALC a travaillé avec la Banque de développement des Caraïbes pour accueillir une réunion de groupes d'experts sur le stockage de données. | UN | وفي مجال الإحصائيات، تعاونت اللجنة مع مصرف التنمية الكاريبي في استضافة اجتماع فريق الخبراء المعني بتخزين البيانات. |
Tout ce pour quoi on a travaillé à était détruit subitement en une nuit. | Open Subtitles | و كل شيء عملنا من أجله سيدمر في ليلة و ضحاها. |
Elle a travaillé avec le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et était représentée aux réunions de la Conférence des Parties à cette convention. | UN | وتعاونت أيضا مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وكانت ممثلة في مؤتمرات الأطراف في الاتفاقية. |
La délégation canadienne a travaillé pour que de telles agressions soient qualifiées de crimes de guerre dans le Statut de Rome créant la Cour. | UN | وكان وفده قد عمل من أجل ضمان أن تعتبر الاعتداءات هذه جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة. |
Vous vous souviendrez, Monsieur le Président, que notre équipe a travaillé sur ce texte. | UN | تذكرون، سيدي الرئيس، أن موظفينا عملوا على النص. |
J'espère que nul ne doute, à présent, qu'au cours de l'année écoulée, le Tribunal a travaillé à plein régime. | UN | وأرجو أنه قد بات واضحا الآن أن المحكمة كانت تعمل طوال العام الماضي بكل قواها. |
Il a travaillé ici mais il a mal tourné et je l'ai renvoyé. | Open Subtitles | عَملَ هنا قَبْلَ فَتْرَة. سَمعَت بإِنَّهُ واقع في بَعْض المشاكل لذالك قــمـت بـطـــرده |
Pour inverser cette tendance, le Gouvernement a travaillé à la restauration des transports locaux, notamment en rouvrant, à la fin de 2010, plusieurs lignes de chemin de fer qui avaient été fermées. | UN | ولتحسين الوضع، عكفت الحكومة على تطوير مجال النقل العام، بما يشمل إعادة تشغيل العديد من خطوط السكك الحديدية التي أُغلقت سابقاً في أواخر عام ٢٠١٠. |
Le Groupe d'experts sur le Libéria a travaillé avec celui concernant la Côte d'Ivoire dans les domaines essentiels que sont l'embargo sur les armes et l'interdiction de voyage. | UN | وقد تعاون الفريق المعني بليبريا مع الفريق المعني بكوت ديفوار في المجالات الأساسية لحظر السلاح والسفر. |
Cet homme a travaillé avec Cybus Industries pour créer notre espèce. | Open Subtitles | هذا الرجل عمل مع مجموعة سايبس على خلق جنسنا |