ويكيبيديا

    "a ultérieurement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقت لاحق
        
    • لاحقا
        
    Le secrétariat a ultérieurement indiqué au Conseil que la publication des documents dans les six langues officielles coûtait 650 dollars la page. UN وقد أبلغت اﻷمانة المجلس في وقت لاحق أن إصدار الوثائق بجميع اللغات الرسمية الست سيتكلف ٦٥٠ دولارا لكل صفحة.
    La Caisse a ultérieurement corrigé ces problèmes et présenté des états financiers révisés. UN وقام الصندوق في وقت لاحق بتسوية هذه المسائل وبتقديم بيانات مالية منقحة.
    La Commission a renvoyé cette recommandation à son conseil d'administration, qui a ultérieurement décidé de ne pas y donner suite. UN وأحالت اللجنة توصية مكتب الرقابة إلى مجلس إدارتها، الذي قرر في وقت لاحق عدم اعتماد هذا الإجراء.
    L'Organe a ultérieurement entrepris l'élaboration du cadre de référence de l'examen de l'ensemble des questions liées au Fonds pour l'adaptation, y compris ses arrangements institutionnels. UN وبدأت الهيئة لاحقا إعداد اختصاصات استعراض جميع المسائل المتعلقة بصندوق التكيف، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية.
    Elle a été remplacée par un conseiller présidentiel, Dinis Na Fantchama, et a ultérieurement été nommée Chef du Cabinet présidentiel le 23 décembre. UN وحل محلها أحد مستشاري الرئيس، وهو دينيس نا فانتشاما، وعينت لاحقا رئيسة لديوان الرئاسة في 23 كانون الأول/ديسمبر.
    Un deuxième hélicoptère militaire mozambicain a ultérieurement été mis au service des opérations humanitaires. UN واستخدمت طائرة هليكوبتر عسكرية موزامبيقية ثانية في وقت لاحق لخدمة العمليات الإنسانية.
    Osman Baydemir a été arrêté à la suite d'une déclaration qu'il avait faite quelques semaines plus tôt sur l'affaire Öcalan; il a ultérieurement été relâché. UN وأُلقي القبض على عثمان بيدمير بسبب بيان كان قد أدلى به منذ عدة أسابيع بشأن قضية أوجلان. وقد أُطلق سراحه في وقت لاحق.
    L'Assemblée générale a ultérieurement adopté cette formule pour les services financés de sources extrabudgétaires. UN واعتمدت الجمعية العامة هذه الصيغة في وقت لاحق بالنسبة للخدمات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    35. La représentante du Pakistan a ultérieurement indiqué que sa délégation avait eu l'intention de voter contre le paragraphe 6. UN 35- وأوضحت ممثلة باكستان في وقت لاحق أن وفدها كان ينوي التصويت ضد الفقرة 6 من مشرع القرار.
    La Rapporteuse spéciale croit savoir que la sentence a ultérieurement été commuée en emprisonnement à vie, puis réduite à cinq ans d'emprisonnement par une ordonnance du Président. UN وعلمت المقررة الخاصة أن الأحكام أُبدلت في وقت لاحق بالسجن المؤبد، ثم خُففت إلى السجن لخمس سنوات بأمر من الرئيس.
    La compagnie a ultérieurement été rebaptisée Odessa. UN وقد أعيدت تسمية الشركة في وقت لاحق فأُطلق عليها اسم أوديسا.
    Le Bureau des affaires spatiales a ultérieurement invité les organismes des Nations Unies à communiquer les informations en réponse aux questions posées. UN ثم في وقت لاحق دعا مكتب شؤون الفضاء الخارجي المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة الى تقديم معلومات اجابة عن تلك الأسئلة.
    M. Ofume a été aiguillé vers la section des normes de travail du Ministère du travail, avec laquelle il a ultérieurement pris contact. UN وأُحيل السيد أوفومي إلى فرع قواعد العمل في وزارة العمل، حيث اتصل بالفرع المذكور في وقت لاحق.
    Il a ultérieurement fait l'objet d'un non-lieu, faute de preuves. UN وأسقط الاتهام في وقت لاحق بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Le Japon a ultérieurement retiré sa réserve, le Canada s'étant engagé à fournir les informations demandées, qui seraient consignées dans le rapport de la réunion. UN وسحبت اليابان في وقت لاحق تحفظها استجابة لتعهد كندا بتقديم المعلومات المطلوبة لإدراجها في تقرير الاجتماع.
    Le projet de lettre a ultérieurement été révisé et distribué de nouveau. UN وجرى تنقيح مشروع الرسالة لاحقا وأُعيد توزيعها.
    Elle a rejeté le recours à l'unanimité et a ultérieurement déposé les motifs de son arrêt. UN ورفضت الدائرة الاستئنافية، بالإجماع، الاستئناف وأبدت أسباب الرفض لاحقا.
    La CNUCED a ultérieurement été invitée à présenter une communication sur ses travaux consacrés au transfert de technologie. UN ودعي الأونكتاد لاحقا إلى تقديم طرحه حول أعماله المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    L'assertion initiale de l'Inde selon laquelle elle aurait abattu l'appareil alors qu'il se trouvait dans l'espace aérien indien a ultérieurement été réfutée. UN وتبين لاحقا خطأ ما ادعته الهند في البداية من أنها أسقطت الطائرة فوق المجال الجوي الهندي.
    Lors de ces deux réunions, le programme de travail a suivi les recommandations formulées par le Groupe d'experts, que la Commission a ultérieurement approuvées à sa trente et unième session. UN وكان برنامج عمل كل من الاجتماعين متفقا مع التوصيات التي قدمها فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية، والتي أقرتها اللجنة لاحقا في دورتها الحادية والثلاثين.
    Un candidat ayant les aptitudes requises avait été trouvé mais a ultérieurement décliné l'offre d'emploi. UN وقد حُدِّد مرشح مناسب، ولكنه رفض الوظيفة لاحقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد