Le secrétariat a ultérieurement indiqué au Conseil que la publication des documents dans les six langues officielles coûtait 650 dollars la page. | UN | وقد أبلغت اﻷمانة المجلس في وقت لاحق أن إصدار الوثائق بجميع اللغات الرسمية الست سيتكلف ٦٥٠ دولارا لكل صفحة. |
La Caisse a ultérieurement corrigé ces problèmes et présenté des états financiers révisés. | UN | وقام الصندوق في وقت لاحق بتسوية هذه المسائل وبتقديم بيانات مالية منقحة. |
La Commission a renvoyé cette recommandation à son conseil d'administration, qui a ultérieurement décidé de ne pas y donner suite. | UN | وأحالت اللجنة توصية مكتب الرقابة إلى مجلس إدارتها، الذي قرر في وقت لاحق عدم اعتماد هذا الإجراء. |
L'Organe a ultérieurement entrepris l'élaboration du cadre de référence de l'examen de l'ensemble des questions liées au Fonds pour l'adaptation, y compris ses arrangements institutionnels. | UN | وبدأت الهيئة لاحقا إعداد اختصاصات استعراض جميع المسائل المتعلقة بصندوق التكيف، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية. |
Elle a été remplacée par un conseiller présidentiel, Dinis Na Fantchama, et a ultérieurement été nommée Chef du Cabinet présidentiel le 23 décembre. | UN | وحل محلها أحد مستشاري الرئيس، وهو دينيس نا فانتشاما، وعينت لاحقا رئيسة لديوان الرئاسة في 23 كانون الأول/ديسمبر. |
Un deuxième hélicoptère militaire mozambicain a ultérieurement été mis au service des opérations humanitaires. | UN | واستخدمت طائرة هليكوبتر عسكرية موزامبيقية ثانية في وقت لاحق لخدمة العمليات الإنسانية. |
Osman Baydemir a été arrêté à la suite d'une déclaration qu'il avait faite quelques semaines plus tôt sur l'affaire Öcalan; il a ultérieurement été relâché. | UN | وأُلقي القبض على عثمان بيدمير بسبب بيان كان قد أدلى به منذ عدة أسابيع بشأن قضية أوجلان. وقد أُطلق سراحه في وقت لاحق. |
L'Assemblée générale a ultérieurement adopté cette formule pour les services financés de sources extrabudgétaires. | UN | واعتمدت الجمعية العامة هذه الصيغة في وقت لاحق بالنسبة للخدمات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
35. La représentante du Pakistan a ultérieurement indiqué que sa délégation avait eu l'intention de voter contre le paragraphe 6. | UN | 35- وأوضحت ممثلة باكستان في وقت لاحق أن وفدها كان ينوي التصويت ضد الفقرة 6 من مشرع القرار. |
La Rapporteuse spéciale croit savoir que la sentence a ultérieurement été commuée en emprisonnement à vie, puis réduite à cinq ans d'emprisonnement par une ordonnance du Président. | UN | وعلمت المقررة الخاصة أن الأحكام أُبدلت في وقت لاحق بالسجن المؤبد، ثم خُففت إلى السجن لخمس سنوات بأمر من الرئيس. |
La compagnie a ultérieurement été rebaptisée Odessa. | UN | وقد أعيدت تسمية الشركة في وقت لاحق فأُطلق عليها اسم أوديسا. |
Le Bureau des affaires spatiales a ultérieurement invité les organismes des Nations Unies à communiquer les informations en réponse aux questions posées. | UN | ثم في وقت لاحق دعا مكتب شؤون الفضاء الخارجي المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة الى تقديم معلومات اجابة عن تلك الأسئلة. |
M. Ofume a été aiguillé vers la section des normes de travail du Ministère du travail, avec laquelle il a ultérieurement pris contact. | UN | وأُحيل السيد أوفومي إلى فرع قواعد العمل في وزارة العمل، حيث اتصل بالفرع المذكور في وقت لاحق. |
Il a ultérieurement fait l'objet d'un non-lieu, faute de preuves. | UN | وأسقط الاتهام في وقت لاحق بسبب عدم كفاية الأدلة. |
Le Japon a ultérieurement retiré sa réserve, le Canada s'étant engagé à fournir les informations demandées, qui seraient consignées dans le rapport de la réunion. | UN | وسحبت اليابان في وقت لاحق تحفظها استجابة لتعهد كندا بتقديم المعلومات المطلوبة لإدراجها في تقرير الاجتماع. |
Le projet de lettre a ultérieurement été révisé et distribué de nouveau. | UN | وجرى تنقيح مشروع الرسالة لاحقا وأُعيد توزيعها. |
Elle a rejeté le recours à l'unanimité et a ultérieurement déposé les motifs de son arrêt. | UN | ورفضت الدائرة الاستئنافية، بالإجماع، الاستئناف وأبدت أسباب الرفض لاحقا. |
La CNUCED a ultérieurement été invitée à présenter une communication sur ses travaux consacrés au transfert de technologie. | UN | ودعي الأونكتاد لاحقا إلى تقديم طرحه حول أعماله المتعلقة بنقل التكنولوجيا. |
L'assertion initiale de l'Inde selon laquelle elle aurait abattu l'appareil alors qu'il se trouvait dans l'espace aérien indien a ultérieurement été réfutée. | UN | وتبين لاحقا خطأ ما ادعته الهند في البداية من أنها أسقطت الطائرة فوق المجال الجوي الهندي. |
Lors de ces deux réunions, le programme de travail a suivi les recommandations formulées par le Groupe d'experts, que la Commission a ultérieurement approuvées à sa trente et unième session. | UN | وكان برنامج عمل كل من الاجتماعين متفقا مع التوصيات التي قدمها فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية، والتي أقرتها اللجنة لاحقا في دورتها الحادية والثلاثين. |
Un candidat ayant les aptitudes requises avait été trouvé mais a ultérieurement décliné l'offre d'emploi. | UN | وقد حُدِّد مرشح مناسب، ولكنه رفض الوظيفة لاحقا. |