| En appel, le 4 octobre 1999, M. Baghdadi a été condamné à un mois. | UN | وبناء على استئناف تم في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1999، خُفف الحكم الصادر ضد السيد بغدادي إلى شهر واحد. |
| Le délai de rigueur pour faire valoir les motifs de conscience incompatibles avec le service militaire a été réduit à un mois, à compter de la fin de la procédure d'enregistrement de préconscription (amendement à la loi relative au service civil, de 1994). | UN | وقلص تعديل عام ٢٩٩١ للقانون المتعلق بالخدمة المدنية مهلة تقديم أسباب الاستنكاف الضميري التي تمنع من أداء الخدمة العسكرية إلى شهر واحد بعد الانتهاء من إجراءات التسجيل السابقة للتجنيد. |
| Je t'ai trouvée il y a un mois, quand tu as saboté des biens publics. | Open Subtitles | لقد وجدتك منذ شهر مضى فحسب عندما بدأتِ فى تدمير الممتلكات الحكومية |
| Il y a un mois, j'ai trouvé un de ces monstres, ici, en ville. | Open Subtitles | ، منذ شهر مضى وجدت أحد هؤلاء غريبي الأطوار في البلدة |
| Bref, ce médicament n'est vendu que dans trois pharmacies, et les deux autres ont été cambriolées il y a un mois. | Open Subtitles | على أي حال، الدواء يباع فقط في ثلاث صيدليات بالمدينة والصيدليتان الأخرتان تم سرقتهم في الشهر الماضي |
| Décision : blâme et amende correspondant à un mois de traitement de base net. | UN | القرار: توجيه اللوم وفرض غرامة تعادل الراتب الأساسي الصافي لشهر واحد. |
| Dans un pays, la législation prévoyait une période de deux mois à cet effet, et il a été indiqué qu'un nouveau projet de loi allait réduire cette période à un mois. | UN | وفي أحد البلدان، يرتئي التشريع مدة قدرها شهران، وذَكر هذا البلد أنَّ هناك مشروع قانون جديداً يُتوقَّع أن يختصر هذه المدة إلى شهر واحد. |
| S'il y a des raisons de penser qu'ils sont transportés aux fins du blanchiment de capitaux ou pour financer des activités terroristes, ces espèces ou moyens de paiement équivalents peuvent être confisqués pendant une période allant jusqu'à un mois. | UN | وإذا وجد ما يدعو للاعتقاد بأن الأموال النقدية أو ما يعادلها من وسائل الدفع يجري نقلها لأغراض غسل الأموال أو تمويل الإرهاب، يجوز للمسؤولين المذكورين حجزها لفترة تصل إلى شهر واحد. |
| La période pour laquelle il convient d'établir les besoins estimatifs en liquidités est passée de deux mois et demi à un mois, puisque, dans les faits, les versements servent à porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins estimatifs d'un mois seulement. | UN | قُلصت فترة تقدير الاحتياجات النقدية من شهرين ونصف إلى شهر واحد لأن التحويلات لا تقدَّم، في الممارسة العملية، إلا للوصول بالأرصدة النقدية إلى ما يلبي احتياجات شهر واحد فقط. |
| Il y a un mois, vous étiez en fac de médecine, apprenant auprès de médecins. | Open Subtitles | , منذ شهر مضى , كنتم بمدرسة الطب تتعلمون على أيدي أطباء |
| A cet égard, je ne peux que reprendre à mon compte les observations de clôture qu'a faites il y a un mois mon prédécesseur, l'ambassadeur Errera. | UN | وفي هذا الصدد لا يسعني إلا التنويه بالملاحظات الختامية لسلفي السفير ايريرا من شهر مضى. |
| Il y a un mois, je ... Je commençais à me sentir floue, vous savez? | Open Subtitles | منذ شهر مضى بدأت اشعر بأنني مشوش تعرفين؟ |
| Il y a un mois, j'ai fait un casse à Boca. | Open Subtitles | الشهر الماضي انا سرقت مكان صرف شيك في بوكا |
| Hines et sa femme ont déménagé d'Hawaii pour venir ici il y a un mois. | Open Subtitles | هاينز و زوجته انتقلوا الى كليفلاند من هاواي الشهر الماضي |
| Décision : blâme et amende correspondant à un mois de traitement de base net. | UN | القرار: توجيه اللوم وفرض غرامة تعادل الراتب الأساسي الصافي لشهر واحد. |
| J'ai soigné sa fracture il y a un mois, elle a toujours très mal, et je ne trouve rien qui cloche chez elle. | Open Subtitles | لقد أصلحت ذراعها المكسور منذ شهر لكنها لا تزال تعاني من ألم رهيب ولا يمكنني إيجاد خطب بها |
| 29. Par ailleurs, le travail d'information du secrétariat du Fonds auprès des organisations a permis au Conseil de ne rejeter que deux projets sur 166. Il a été également possible de réduire le délai de versement des subventions recommandées par le Conseil d'administration à un mois en 1994 alors qu'il était de deux mois en 1993 et de quatre mois en 1992, grâce à une excellente coopération entre les différents services. | UN | ٢٩ - وفضلا عن ذلك فإن الجهد اﻹعلامي ﻷمانة الصندوق لدى المنظمات قد سمح للمجلس برفض مشروعين فقط من اﻟ ١٦٦ مشروعا المشار اليها كما أمكن أيضا نتيجة للتعاون الممتاز بين مختلف الدوائر تخفيض فترة دفع الاعانات التي أوصى بها مجلس اﻷمناء الى شهر واحد عام ١٩٩٤ في حين بلغت شهرين عام ١٩٩٣ و ٤ أشهر عام ١٩٩٢. |
| Un contrat de travail impliquant l'exécution d'un travail donné, ou conclu pour un laps de temps donné ou pour une période probatoire supérieure à un mois, qui aurait été résilié après le troisième mois de grossesse, est, en vertu de la loi, prolongé jusqu'à l'accouchement. | UN | فعقود العمل التي تنطوي على أداء مهمة معينة، أو التي تبرم لفترة زمن معينة، أو لفترة اختبار تتجاوز شهرا واحدا ينتهي بعد الشهر الثالث من الحمل، يجب تمديدها بموجب القانون حتى ولادة الطفل. |
| Il y a un mois, une expérience radicale cherchant à trouver une autre source d'énergie conduit par Aktaion s'est mal passé. | Open Subtitles | ،منذ أربعة أسابيع تجربة متطرفة تبحث عن مصدر بديل للطاقة |
| Le Comité a constaté que, dans 24 cas sur 141 (soit environ 17 % des cas), le matériel livré à la Base de soutien logistique n'avait pas été inspecté dans le délai de 26 jours que la Base s'était fixé pour l'exercice 2005/06, les retards allant d'un jour à un mois. | UN | 228 - لاحظ المجلس أنه تبين من عمليات التفتيش التي أجريت على الشحنات أن 24 شحنة من أصل 141، أو قرابة 17 في المائة، تجاوزت مهلة 26 يوما المحددة للتفتيش والتي اعتمدتها قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات للفترة المالية 2005/2006، وتراوحت بين يوم واحد وشهر بعد الأجل النهائي. |
| Les personnes qui sont déjà sur le territoire belge sont censées partir d'elles—mêmes et bénéficient d'un délai allant de cinq jours à un mois pour organiser leur départ. | UN | فيتوقع أن يغادر الأشخاص الموجودون في الأراضي البلجيكية من تلقاء أنفسهم، وتتاح لهم مهلة تتراوح بين 5 أيام وشهر واحد لاتخاذ الترتيبات اللازمة لمغادرتهم. |
| Un ami à moi a acheté le pack de danse sur une croisière il y a un mois. | Open Subtitles | اممم, اتعلمين صديق لي اشترى حزمة عرض الرقص على متن هذه السفينة السياحية قبل نحو شهر |
| Plus maintenant. Elle a déménagé. Il y a un mois environ. | Open Subtitles | ليس بعد الآن, فقد إنتقلت, منذ شهر من الآن, |
| On m'a abandonné devant l'autel il y a un mois. | Open Subtitles | لقد هُجِرْتُ عندَ المذبح قبلَ شهرٍ من الآن |
| Il y a un mois environ. | Open Subtitles | قرابة شهر مضى. |
| Ma sœur a disparu, il y a un mois et demi. | Open Subtitles | أنا أبحث عن شقيقتي مفقودة منذ حوالي شهر ونصف |