ويكيبيديا

    "abandonnée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مهجورة
        
    • مهجور
        
    • المهجورة
        
    • المهجور
        
    • التخلي
        
    • المتروكة
        
    • متروكة
        
    • العدول عنه
        
    • هجرها
        
    • منبوذة
        
    • تركها
        
    • وقفها
        
    • تخلّت عنّي
        
    • تخلت
        
    • تركوها
        
    La voiture a été retrouvée abandonnée dans la colonie d’Alfei Menasheh. UN ووجدت السيارة فيما بعد مهجورة في مستوطنة ألفي ميناشيه.
    Les uniformes l'ont trouvé abandonnée à l'est de la rivière. Open Subtitles عثر عليها أفراد الشُرطة مهجورة عند النهر الشرقي.
    La délégation a été conduite dans une maison abandonnée, où elle a été retenue pendant une demi—heure environ. UN واقتيد الوفد إلى منزل مهجور لنحو نصف ساعة.
    Ces forces ont réactivé leur base abandonnée. UN وقامت هذه القوات بتشغيل قاعدتها المهجورة.
    Bon, c'est la seule mine abandonnée de gypse qui est dans la zone d'action d'Epps et qui contient également du sélénium. Open Subtitles حسناً , هذا المنجم الوحيد المهجور لاستخراج الجبس أيبس يعلم تفاصيل منطقة الجريمة لتحتوي أيضاً على السيليسيوم
    La guerre froide est terminée, et la mentalité de cette époque doit également être abandonnée. UN لقد انتهـى عصــر الحرب الباردة وينبغي التخلي أيضا عن عقلية الحرب الباردة.
    Une munition explosive abandonnée a pu être amorcée, munie d'un détonateur, armée ou préparée de quelque autre manière pour être employée. UN والذخائر المتفجرة المتروكة قد تكون أو لا تكون جاهزة للانفجار أو مزودة بصمام أو مسلحة أو معدة بشكل آخر للاستخدام.
    Elle a été placée et abandonnée. Elle est passée de famille d'accueil en famille d'accueil. Open Subtitles .إنها طفلة تبنّي، مهجورة من قبل والديها .تنتقل من منزل إلى آخر
    Oui, le gars se sert d'une voie de métro abandonnée. Open Subtitles بالطبع هذا الشخص يستخدم محطة أنفاق مهجورة كوكر
    Sinon, il y a une ville abandonnée dans le Dakota du nord qu'on pourrait s'offrir. Open Subtitles حسنا، هناك بلدة مهجورة في ولاية داكوتا الشمالية أننا يمكن أن تشتري.
    On m'a signalé la présence d'une voiture abandonnée près de Stehøtinn. Open Subtitles لقد تلقيت رسالة عن سيارة مهجورة بالقرب من سيتيهن
    On lui aurait aussi tenu la tête sous l’eau sale d’une piscine abandonnée. UN ويزعم أنه تم غطس رأسه في الماء القذر لمسبح مهجور.
    Il a été signalé par ailleurs que les colons n'ont fait aucun cas d'une ordonnance leur enjoignant d'évacuer une maison arabe abandonnée dans laquelle ils s'étaient installés deux jours auparavant. UN وفي تطورات أخرى ذات صلة، تجاهل المستوطنون إخطارا باﻹخلاء يأمرهم بالخروج من منزل عربي مهجور انتقلوا اليه قبل يومين.
    Il y a lieu de signaler que des colons ont essayé d'emménager dans une maison abandonnée à Hébron mais la police des frontières les a expulsés. UN وفي حادث مماثل، حاول المستوطنون الانتقال الى منزل مهجور في الخليل ولكن شرطة الحدود أجبرتهم بالقوة على إخلائه.
    Une femme abandonnée est en droit de réclamer une pension alimentaire à son époux si celui-ci ne contribue pas à son entretien. UN ويحق للزوجة المهجورة أن تطلب نفقة من الزوج إذا كان لا يساهم في إعالتها.
    Que tu trouves Bruce Wayne et ta fille abandonnée, c'est une chose. Open Subtitles يمكنك معرفة بروس واين وابنتك المهجورة هي شيء.
    On se retrouve tous à la maison abandonnée, et on peut venir ici ensemble. Open Subtitles لنتقابل جميعاً في البيت المهجور ويمكننا أن نقودَ إلى هنا معاً
    La simple augmentation des ressources relèverait plutôt de la budgétisation axée sur les moyens, qui a été abandonnée il y a plusieurs années. UN أما الاكتفاء بزيادة الموارد، فسيعيد إلى الأذهان عملية الميزنة حسب المدخلات التي تم التخلي عنها منذ سنوات مضت.
    Une munition explosive abandonnée a pu être amorcée, munie d'un détonateur, armée ou préparée de quelque autre manière pour être employée. UN والذخائر المتفجرة المتروكة قد تكون أو لا تكون جاهزة للانفجار أو مزودة بصمام أو مسلحة أو معدة بشكل آخر للاستخدام.
    Facteurs déterminant la probabilité de la présence d'une munition explosive abandonnée UN العوامل المؤثرة على احتمال وجود ذخائر متفجرة متروكة
    Cette politique discriminatoire concernant les deux éléments essentiels des fonctions statutaires de l'Agence et du Traité doit être abandonnée. UN وإن اتباع سياسة تمييزية على هذا النحو حيال ركيزتين أساسيتين للنظام الأساسي للوكالة والمعاهدة لأمرٌ لا بد من العدول عنه.
    Dans le cas d'une remorque abandonnée, elles peuvent aider à déterminer l'endroit où elle était auparavant. UN فإذا كانت المقطورة قد هجرت، فإن ذلك سوف يساعد على تحديد الأماكن التي كانت توجد فيها المقطورة قبيل هجرها.
    C'est ainsi que notre pauvre, villageoise innocente, abandonnée se retrouva sur un radeau... Open Subtitles وهكذا انتهى مطاف فتاة بريئة قروية منبوذة على طوف
    Son grand-père l'a abandonnée, si l'on en croit son journal intime. Open Subtitles التي تركها لها جِدها ، طبقاً لما تقوله مذكراتها
    Cette politique de deux poids, deux mesures ne sert pas les objectifs des présences des Nations Unies et doit être immédiatement abandonnée. UN إن سياسة الكيل بمكيالين هذه تضر بمقاصد وأهداف العناصر الموجودة التابعة لﻷمم المتحدة ويجب وقفها فورا.
    Sinon comment aurais-je pu briser la porte de la crypte ? Notre mère m'a abandonnée et rejetée. Open Subtitles والدتنا تخلّت عنّي وأبعدتني أمّا أنتِ فاحتفظَتْ بكِ
    En dépit de cela, cette région a été abandonnée par les investissements étrangers. UN ومع ذلك، فقد تخلت الاستثمارات الأجنبية عن المنطقة.
    Les assaillants, trois hommes armés en uniforme kaki, lui ont infligé des blessures génitales et l'ont abandonnée en sang. UN وقد أصابها المهاجمون، وهم ثلاثة رجال مسلحين يرتدون الزي الكاكي، بجروح في أعضائها التناسلية، ثم تركوها وهي تنزف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد