La voiture a été retrouvée abandonnée dans la colonie d’Alfei Menasheh. | UN | ووجدت السيارة فيما بعد مهجورة في مستوطنة ألفي ميناشيه. |
Les uniformes l'ont trouvé abandonnée à l'est de la rivière. | Open Subtitles | عثر عليها أفراد الشُرطة مهجورة عند النهر الشرقي. |
La délégation a été conduite dans une maison abandonnée, où elle a été retenue pendant une demi—heure environ. | UN | واقتيد الوفد إلى منزل مهجور لنحو نصف ساعة. |
Ces forces ont réactivé leur base abandonnée. | UN | وقامت هذه القوات بتشغيل قاعدتها المهجورة. |
Bon, c'est la seule mine abandonnée de gypse qui est dans la zone d'action d'Epps et qui contient également du sélénium. | Open Subtitles | حسناً , هذا المنجم الوحيد المهجور لاستخراج الجبس أيبس يعلم تفاصيل منطقة الجريمة لتحتوي أيضاً على السيليسيوم |
La guerre froide est terminée, et la mentalité de cette époque doit également être abandonnée. | UN | لقد انتهـى عصــر الحرب الباردة وينبغي التخلي أيضا عن عقلية الحرب الباردة. |
Une munition explosive abandonnée a pu être amorcée, munie d'un détonateur, armée ou préparée de quelque autre manière pour être employée. | UN | والذخائر المتفجرة المتروكة قد تكون أو لا تكون جاهزة للانفجار أو مزودة بصمام أو مسلحة أو معدة بشكل آخر للاستخدام. |
Elle a été placée et abandonnée. Elle est passée de famille d'accueil en famille d'accueil. | Open Subtitles | .إنها طفلة تبنّي، مهجورة من قبل والديها .تنتقل من منزل إلى آخر |
Oui, le gars se sert d'une voie de métro abandonnée. | Open Subtitles | بالطبع هذا الشخص يستخدم محطة أنفاق مهجورة كوكر |
Sinon, il y a une ville abandonnée dans le Dakota du nord qu'on pourrait s'offrir. | Open Subtitles | حسنا، هناك بلدة مهجورة في ولاية داكوتا الشمالية أننا يمكن أن تشتري. |
On m'a signalé la présence d'une voiture abandonnée près de Stehøtinn. | Open Subtitles | لقد تلقيت رسالة عن سيارة مهجورة بالقرب من سيتيهن |
On lui aurait aussi tenu la tête sous l’eau sale d’une piscine abandonnée. | UN | ويزعم أنه تم غطس رأسه في الماء القذر لمسبح مهجور. |
Il a été signalé par ailleurs que les colons n'ont fait aucun cas d'une ordonnance leur enjoignant d'évacuer une maison arabe abandonnée dans laquelle ils s'étaient installés deux jours auparavant. | UN | وفي تطورات أخرى ذات صلة، تجاهل المستوطنون إخطارا باﻹخلاء يأمرهم بالخروج من منزل عربي مهجور انتقلوا اليه قبل يومين. |
Il y a lieu de signaler que des colons ont essayé d'emménager dans une maison abandonnée à Hébron mais la police des frontières les a expulsés. | UN | وفي حادث مماثل، حاول المستوطنون الانتقال الى منزل مهجور في الخليل ولكن شرطة الحدود أجبرتهم بالقوة على إخلائه. |
Une femme abandonnée est en droit de réclamer une pension alimentaire à son époux si celui-ci ne contribue pas à son entretien. | UN | ويحق للزوجة المهجورة أن تطلب نفقة من الزوج إذا كان لا يساهم في إعالتها. |
Que tu trouves Bruce Wayne et ta fille abandonnée, c'est une chose. | Open Subtitles | يمكنك معرفة بروس واين وابنتك المهجورة هي شيء. |
On se retrouve tous à la maison abandonnée, et on peut venir ici ensemble. | Open Subtitles | لنتقابل جميعاً في البيت المهجور ويمكننا أن نقودَ إلى هنا معاً |
La simple augmentation des ressources relèverait plutôt de la budgétisation axée sur les moyens, qui a été abandonnée il y a plusieurs années. | UN | أما الاكتفاء بزيادة الموارد، فسيعيد إلى الأذهان عملية الميزنة حسب المدخلات التي تم التخلي عنها منذ سنوات مضت. |
Une munition explosive abandonnée a pu être amorcée, munie d'un détonateur, armée ou préparée de quelque autre manière pour être employée. | UN | والذخائر المتفجرة المتروكة قد تكون أو لا تكون جاهزة للانفجار أو مزودة بصمام أو مسلحة أو معدة بشكل آخر للاستخدام. |
Facteurs déterminant la probabilité de la présence d'une munition explosive abandonnée | UN | العوامل المؤثرة على احتمال وجود ذخائر متفجرة متروكة |
Cette politique discriminatoire concernant les deux éléments essentiels des fonctions statutaires de l'Agence et du Traité doit être abandonnée. | UN | وإن اتباع سياسة تمييزية على هذا النحو حيال ركيزتين أساسيتين للنظام الأساسي للوكالة والمعاهدة لأمرٌ لا بد من العدول عنه. |
Dans le cas d'une remorque abandonnée, elles peuvent aider à déterminer l'endroit où elle était auparavant. | UN | فإذا كانت المقطورة قد هجرت، فإن ذلك سوف يساعد على تحديد الأماكن التي كانت توجد فيها المقطورة قبيل هجرها. |
C'est ainsi que notre pauvre, villageoise innocente, abandonnée se retrouva sur un radeau... | Open Subtitles | وهكذا انتهى مطاف فتاة بريئة قروية منبوذة على طوف |
Son grand-père l'a abandonnée, si l'on en croit son journal intime. | Open Subtitles | التي تركها لها جِدها ، طبقاً لما تقوله مذكراتها |
Cette politique de deux poids, deux mesures ne sert pas les objectifs des présences des Nations Unies et doit être immédiatement abandonnée. | UN | إن سياسة الكيل بمكيالين هذه تضر بمقاصد وأهداف العناصر الموجودة التابعة لﻷمم المتحدة ويجب وقفها فورا. |
Sinon comment aurais-je pu briser la porte de la crypte ? Notre mère m'a abandonnée et rejetée. | Open Subtitles | والدتنا تخلّت عنّي وأبعدتني أمّا أنتِ فاحتفظَتْ بكِ |
En dépit de cela, cette région a été abandonnée par les investissements étrangers. | UN | ومع ذلك، فقد تخلت الاستثمارات الأجنبية عن المنطقة. |
Les assaillants, trois hommes armés en uniforme kaki, lui ont infligé des blessures génitales et l'ont abandonnée en sang. | UN | وقد أصابها المهاجمون، وهم ثلاثة رجال مسلحين يرتدون الزي الكاكي، بجروح في أعضائها التناسلية، ثم تركوها وهي تنزف. |