Une lettre rédigée en géorgien a même été adressée par les autorités abkhazes à l'Empereur de Russie. | UN | وثمة رسالة من السلطات اﻷبخازية إلى امبراطور روسيا تطلب حمايته قد كتبت كذلك في جورجيا. |
Les organismes d'aide ont fait part au Gouvernement géorgien et aux autorités abkhazes de leur inquiétude devant cette situation. | UN | ومن ثم، فإن وكالات تقديم المعونة قد أعربت عن شواغلها بشأن هذه الحالة لحكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية. |
Les autorités abkhazes, conduites par M. Vladislav Ardzinba, ont également approuvé cette idée. | UN | وكذلك أيدت السلطات اﻷبخازية بقيادة السيد فلاديسلاف أردزينبا، عقد جولة أولى للمفاوضات في جنيف. |
Le problème a été compliqué par la progression des abkhazes en direction du sud-est de Soukhoumi, laquelle a entraîné de nouveaux déplacements de population. | UN | وقد زاد المشكلة تعقيدا تقدم اﻷبخاز في اتجاه الجنوب الشرقي من أبخازيا واستتبع ذلك تشريد مزيد من السكان المحليين. |
L’association internationale de Cherkezia coordonne l’approvisionnement des séparatistes abkhazes en armes et en munitions; | UN | وتتولى رابطة الشركسي الدولية تنسيق تزويد الانفصاليين اﻷبخاز باﻷسلحة والذخائر العسكرية. |
Les autorités abkhazes essaient de combattre la criminalité, mais sans succès jusqu'ici. | UN | وتعمل السلطات اﻷبخازية على الحد من تفشي الجريمة ولكنها لم تحرز نجاحا حتى اﻵن. |
Il devient évident que les autorités abkhazes ont choisi une manière fort dangereuse de régler les problèmes existants. | UN | وبات من الواضح أن السلطات اﻷبخازية قد آثرت السير في طريق شديد الخطورة لتسوية المشاكل القائمة. |
Sans une telle présence, ceux-ci se refuseront à croire que les autorités abkhazes soient disposées à assurer leur sécurité ou soient en mesure de le faire. | UN | وبغير مثل هذا الوجود الدولي فلن يثقوا في مدى استعداد أو قدرة السلطات اﻷبخازية على ضمان أمنهم. |
La lutte menée contre la criminalité n'a pas donné de résultats réels en dépit des efforts déployés par les autorités abkhazes pour remédier à ce problème. | UN | ولم يحرز نجاح يستحق الذكر في مكافحة اﻷعمال اﻹجرامية بالرغم مما تبذله السلطات اﻷبخازية من جهود للتصدي لتلك الحالة. |
Des biens de la MONUG ont été volés, principalement à Soukhoumi, dans des locaux gardés par les autorités abkhazes. | UN | وقد وقعت حوادث سرقة لممتلكات البعثة، معظمها في سوخومي في اﻷماكن التي تتولى حراستها السلطات اﻷبخازية. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie a appris que les autorités séparatistes abkhazes prévoyaient de tenir de prétendues élections présidentielles à l'automne 1999. | UN | بلغ وزارة خارجية جورجيا أن السلطات الانفصالية اﻷبخازية تعتزم إجراء ما يدعى بانتخابات رئاسية في خريف عام ١٩٩٩. |
Pour l'essentiel, la situation n'a pas changé, bien que la lutte menée contre la criminalité par les autorités abkhazes ait rencontré quelque succès. | UN | وقد بقي الوضع على حاله بصفة أساسية، وإن كان قد تحقق بعض النجاح فيما بذلته السلطات اﻷبخازية للحد من اﻷعمال اﻹجرامية. |
De surcroît, des biens de la MONUG ont été volés, principalement à Soukhoumi, dans des locaux gardés par les autorités abkhazes. | UN | وعلاوة على ذلك فقد وقعت حوادث سرقة لممتلكات البعثة، كان معظمها في سوخومي، في مبان تتولى حراستها السلطات اﻷبخازية. |
Les hostilités entre la Géorgie et les séparatistes abkhazes se sont achevées il y a six ans. | UN | لامارا ناشكيبيا انتهت المعركة بين جورجيا والانفصاليين اﻷبخاز منذ ست سنوات مضت. |
En outre, les abkhazes ont construit des structures de défense dans la zone de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ اﻷبخاز أبنية دفاعية في المنطقة اﻷمنية. |
Les abkhazes ont annoncé leur intention de surveiller eux-mêmes les frontières maritimes lorsque les gardes frontière russes se seraient retirés. | UN | وأعلن اﻷبخاز أنهم ينوون الاضطلاع بمهمة مراقبة الحدود البحرية بمجرد انسحاب حرس الحدود الروس. |
De l'avis de la MONUG, ces éléments échappent totalement au contrôle des autorités abkhazes. | UN | وتقدر البعثة أن تلك العناصر هي في الواقع غير خاضعة لسيطرة سلطات أبخازيا. |
Une bande composée d'abkhazes, de Russes et de Tchétchènes est tombée sur nous près du village de Kindgi. | UN | وأدركتنا عصابة تتألف من اﻷبخازيين والروس والشيشان، بالقرب من قرية كينوغي. |
Ces groupes formeraient la base d'une nouvelle armée multinationale composée de régiments abkhazes et géorgiens. | UN | وتكون هذه المجموعات المشتركة نواة جيش جديد متعدد الجنسيات مؤلف من وحدات أبخازية وجورجية. |
Les autorités géorgiennes excluent catégoriquement aussi l'élargissement des opérations policières au territoire tenu par les autorités abkhazes de facto. | UN | كما تستبعد السلطات الجورجية بشكل قاطع امتداد عمليات الشرطة لتشمل الإقليم الخاضع لسيطرة سلطات الأمر الواقع الأبخازية. |
Cette présence est vivement souhaitée par les gouvernements géorgien et russe et a été acceptée par les autorités abkhazes à Gudauta. | UN | وهو أمر ترغبه كثيرا سلطات روسيا وجورجيا، وتقبله سلطات أبخاز في غودواتا. |
À la suite de ces réunions, les experts russes et abkhazes ont commencé l'étude le 10 août. | UN | 10 - وعقب هذين الاجتماعين، شرع الأخصائيون الروس والأبخاز في عملية المسح في 10 آب/أغسطس. |
Le même jour, trois abkhazes, qui auraient entre-tenu des liens avec les milieux criminels organisés dans le district de Gali, ont été tués durant une rencontre avec des individus de Zougdidi, et deux abkhazes qui ont survécu ont été emprisonnés par les forces de l'ordre géorgiennes. | UN | وفي اليوم ذاته، قتل ثلاثة رجال أبخازيين، أفيد بأن لهم صلة بهياكل الجريمة المنظمة في قطاع غالي، وذلك خلال اجتماع مع أفراد من قطاع زوغديدي، واقتاد أفراد إنفاذ القانون الجورجيون إلى الاستيداع رجلين أبخازيين نجوا بعد عملية إطلاق النيران. |
La partie abkhaze a déclaré que cette mesure était due au refus de ces personnes de reconnaître la juridiction et l'autorité cléricale abkhazes. | UN | وذكر الجانب الأبخازي أن السبب في اتخاذ هذا التدبير هو رفضهم الاعتراف بالولاية القضائية وبسلطة الكنيسة في أبخازيا. |
Les séparatistes abkhazes ont traîtreusement violé cet accord comme plusieurs autres. | UN | والانفصاليون بأبخازيا قد قاموا على نحو غادر بانتهاك هذا الاتفاق وجميع الاتفاقات اﻷخرى أيضا. |
6. Le même jour, j'ai reçu une lettre de M. Vladislav Ardzinba, chef des responsables abkhazes de Gudauta, selon laquelle ce sont les forces géorgiennes qui avaient pris l'initiative du bombardement du 2 juillet. | UN | ٦ - وفي ٦ تموز/يوليه أيضا، تلقيت رسالة من السيد فلادسلاف اردزنبا، رئيس السلطات الابخازية في غودوتا، حيث ادعى أن القصف الذي حدث في ٢ تموز/يوليه قد بدأ من جانب القوات الجورجية. |
Des tensions ont été signalées dans la partie basse du district de Gali lorsque, le 16 mai, des hommes abkhazes en armes ont menacé des villageois et les ont contraints à verser un dédommagement pour une remorque volée contenant des vieux métaux. | UN | كما أُبلغ عن حدوث توترات في مقاطعة غالي السفلى عندما قام أفراد من الأبخاز المسلحين في 16 أيار/مايو بتهديد سكان إحدى القرى وإجبارهم على دفع تعويض مقابل قاطرة مسروقة كانت تحمل قراضة معادن. |
En mars, la MONUG a supervisé l'échange de 13 otages — 11 détenus par les abkhazes et deux par les Géorgiens. | UN | وفي خلال شهر آذار/مارس، ساعدت البعثة في تبادل ١٣ من الرهائن - ١١ احتجزهم الجانب اﻷبخازي واثنان احتجزهم الجانب الجورجي. |
Il est prévu d'organiser une interview analogue avec le Président Chevardnadze par des journalistes abkhazes, qui sera diffusée par la télévision abkhaze. | UN | ويجري حاليا تنظيم مقابلة مماثلة يجريها صحفيون أبخازيون مع الرئيس شفرنادزه تذاع في تليفزيون أبخازيا. |