L'Assemblée se prononcera d'abord sur les sept projets de résolution. | UN | تبت الجمعية أولا في مشاريع القرارات السبعة. |
L'Assemblée se prononcera d'abord sur les quatre projets de résolution recommandés par la Cinquième Commission. | UN | ستبـت الجمعية أولا في مشاريع القـرارات اﻷربعة التي أوصت بها اللجنة الخامسة. |
Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée va se prononcer d'abord sur l'amendement oral au troisième alinéa du projet de résolution Y. | UN | وفقا للمادة 90 من النظام الأساسي، تبت الجمعية أولا في التعديل الشفوي على الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار ذال. |
Je me pencherai d'abord sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | اسمحوا لي أن أركز أولا على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Nous allons voter tout d'abord sur le vingtième alinéa du préambule, puis sur le projet de résolution dans son ensemble. | UN | وسنصوت أولا على الفقرة العشرين من الديباجة ثم على مشروع القرار في مجموعه. |
Pour parvenir à tous ces résultats, nous comptons d'abord sur la jeunesse togolaise qui doit être unie et solidaire, prête à apporter sa précieuse contribution à cette action de renouveau. | UN | ولتحقيق هذه النتائج جميعها، نعول في المقام الأول على الشباب التوغولي الذي عليه أن يتحد ويتضامن، ويكون على استعداد للإسهام مساهمة قيمة في هذا العمل التجديدي. |
Si une proposition fait l'objet de plusieurs amendements, le Conseil d'administration vote d'abord sur celui qui s'éloigne le plus, quant au fond, de la proposition primitive. | UN | وإذا اقترح تعديلان أو أكثر على اقتراح ما، صوت مجلس الإدارة أولاً على التعديل الأبعد من حيث الجوهر عن الاقتراح الأصلي، ثم على التعديل الأقل منه بعداً. |
Elle statue d'abord sur les questions de compétence, puis sur les questions de recevabilité. > > | UN | وتبت أولا في مسائل الاختصاص ثم في مسائل المقبولية. |
L'Assemblée va donc se prononcer d'abord sur l'amendement oral présenté par la représentante du Mexique. | UN | ولذا فإن الجمعية ستبت أولا في التعديل الشفوي الذي قدمته ممثلة المكسيك. |
Toutefois, compte tenu de la demande formulée par le représentant de l'Égypte, l'Assemblée se prononcera d'abord sur cette demande. | UN | غير أنه في ضوء الطلب المقدم من ممثل مصر، سوف تبتّ الجمعية أولا في طلبه أن تكون له الأولوية. |
Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée se prononcera d'abord sur l'amendement proposé par le représentant de la France. | UN | وعملا بالمادة 90 من النظام الداخلي، ستبت الجمعية أولا في التعديل الذي اقترحه ممثل فرنسا. |
L'Assemblée va donc se prononcer d'abord sur l'amendement publié sous la cote A/56/L.67. | UN | لهذا، ستبت الجمعية أولا في التعديل الذي جرى تعميمه في الوثيقة A/56/L.67. |
La Commission se prononcera d'abord sur le paragraphe 1 du projet de résolution A/C.1/56/L.45. | UN | ستبت اللجنة أولا في الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار A/C.1/56/L.45. |
:: Compter d'abord sur nos ressources humaines et naturelles pour les mettre en valeur. | UN | الاعتماد أولا على مواردنا البشرية والطبيعية من أجل استثمارها. |
Il s'est penché tout d'abord sur les problèmes d'intégration et de développement rencontrés au fil des ans. | UN | وركز الاجتماع أولا على التحديات التي تواجه الجهود المبذولة في مجال التكامل والتنمية عبر السنوات. |
Ceci pouvant être difficile à réaliser pour de nombreux pays, il est nécessaire de se concentrer d'abord sur les services de santé fondamentaux. | UN | وبما أن هذا الطلب كبير بالنسبة لكثير من البلدان فمن الضروري أن ينصب التركيز أولا على الخدمات الصحية اﻷساسية. |
L'accent sera mis d'abord sur un projet pilote de formation qui permettra à 60 juges de paix d'accéder aux fonctions de juge de première instance. | UN | وسيتم التركيز أولا على مشروع تجريبي لتدريب ٦٠ من قضاة الصلح ليصبحوا قضاة بمحاكم أول درجة. |
Le rôle de l'UNICEF dans l'éventualité d'une crise porterait d'abord sur les communications, la constitution préalable de réserves et les initiatives de proximité. | UN | وسيركز دور اليونيسيف في أي أزمة محتملة في المقام الأول على الاتصالات والتخزين المسبق للإمدادات والمبادرات المجتمعية. |
Le rôle de l'UNICEF dans l'éventualité d'une crise porterait d'abord sur les communications visant à modifier les comportements, la constitution préalable de réserves et les initiatives de proximité. | UN | وسيركز دور اليونيسيف في أي أزمة محتملة في المقام الأول على الاتصالات لإحداث تغيير في السلوك وتخزين الإمدادات مسبقا والمبادرات المجتمعية. |
Si une proposition fait l'objet de plusieurs amendements, le Conseil d'administration vote d'abord sur celui qui s'éloigne le plus, quant au fond, de la proposition primitive. | UN | وإذا اقترح تعديلان أو أكثر على اقتراح ما، صوت مجلس الإدارة أولاً على التعديل الأبعد من حيث الجوهر عن الاقتراح الأصلي، ثم على التعديل الأقل منه بعداً. |
Des membres du Comité peuvent diriger la préparation de ces documents, en s'appuyant d'abord sur le matériel existant déjà examiné par leurs pairs. | UN | ويجوز لأعضاء اللجنة أن يتصدروا عملية إعداد تلك الوثائق مستفيدين بالدرجة الأولي من مواد الاستعراض النظيرة الموجودة. |
Le Gouvernement a adopté des mesures pour remédier à la situation, en les focalisant tout d'abord sur les populations les plus démunies. | UN | وأضافت أن التدابير الحكومية لعلاج الأوضاع تركز أولا وقبل كل شيء على أشد الفئات حرمانا. |