"abord sur" - Translation from French to Arabic

    • أولا في
        
    • أولا على
        
    • المقام الأول على
        
    • أولاً على
        
    • بالدرجة الأولي من
        
    • كل شيء على
        
    L'Assemblée se prononcera d'abord sur les sept projets de résolution. UN تبت الجمعية أولا في مشاريع القرارات السبعة.
    L'Assemblée se prononcera d'abord sur les quatre projets de résolution recommandés par la Cinquième Commission. UN ستبـت الجمعية أولا في مشاريع القـرارات اﻷربعة التي أوصت بها اللجنة الخامسة.
    Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée va se prononcer d'abord sur l'amendement oral au troisième alinéa du projet de résolution Y. UN وفقا للمادة 90 من النظام الأساسي، تبت الجمعية أولا في التعديل الشفوي على الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار ذال.
    Je me pencherai d'abord sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN اسمحوا لي أن أركز أولا على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous allons voter tout d'abord sur le vingtième alinéa du préambule, puis sur le projet de résolution dans son ensemble. UN وسنصوت أولا على الفقرة العشرين من الديباجة ثم على مشروع القرار في مجموعه.
    Pour parvenir à tous ces résultats, nous comptons d'abord sur la jeunesse togolaise qui doit être unie et solidaire, prête à apporter sa précieuse contribution à cette action de renouveau. UN ولتحقيق هذه النتائج جميعها، نعول في المقام الأول على الشباب التوغولي الذي عليه أن يتحد ويتضامن، ويكون على استعداد للإسهام مساهمة قيمة في هذا العمل التجديدي.
    Si une proposition fait l'objet de plusieurs amendements, le Conseil d'administration vote d'abord sur celui qui s'éloigne le plus, quant au fond, de la proposition primitive. UN وإذا اقترح تعديلان أو أكثر على اقتراح ما، صوت مجلس الإدارة أولاً على التعديل الأبعد من حيث الجوهر عن الاقتراح الأصلي، ثم على التعديل الأقل منه بعداً.
    Elle statue d'abord sur les questions de compétence, puis sur les questions de recevabilité. > > UN وتبت أولا في مسائل الاختصاص ثم في مسائل المقبولية.
    L'Assemblée va donc se prononcer d'abord sur l'amendement oral présenté par la représentante du Mexique. UN ولذا فإن الجمعية ستبت أولا في التعديل الشفوي الذي قدمته ممثلة المكسيك.
    Toutefois, compte tenu de la demande formulée par le représentant de l'Égypte, l'Assemblée se prononcera d'abord sur cette demande. UN غير أنه في ضوء الطلب المقدم من ممثل مصر، سوف تبتّ الجمعية أولا في طلبه أن تكون له الأولوية.
    Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée se prononcera d'abord sur l'amendement proposé par le représentant de la France. UN وعملا بالمادة 90 من النظام الداخلي، ستبت الجمعية أولا في التعديل الذي اقترحه ممثل فرنسا.
    L'Assemblée va donc se prononcer d'abord sur l'amendement publié sous la cote A/56/L.67. UN لهذا، ستبت الجمعية أولا في التعديل الذي جرى تعميمه في الوثيقة A/56/L.67.
    La Commission se prononcera d'abord sur le paragraphe 1 du projet de résolution A/C.1/56/L.45. UN ستبت اللجنة أولا في الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار A/C.1/56/L.45.
    :: Compter d'abord sur nos ressources humaines et naturelles pour les mettre en valeur. UN الاعتماد أولا على مواردنا البشرية والطبيعية من أجل استثمارها.
    Il s'est penché tout d'abord sur les problèmes d'intégration et de développement rencontrés au fil des ans. UN وركز الاجتماع أولا على التحديات التي تواجه الجهود المبذولة في مجال التكامل والتنمية عبر السنوات.
    Ceci pouvant être difficile à réaliser pour de nombreux pays, il est nécessaire de se concentrer d'abord sur les services de santé fondamentaux. UN وبما أن هذا الطلب كبير بالنسبة لكثير من البلدان فمن الضروري أن ينصب التركيز أولا على الخدمات الصحية اﻷساسية.
    L'accent sera mis d'abord sur un projet pilote de formation qui permettra à 60 juges de paix d'accéder aux fonctions de juge de première instance. UN وسيتم التركيز أولا على مشروع تجريبي لتدريب ٦٠ من قضاة الصلح ليصبحوا قضاة بمحاكم أول درجة.
    Le rôle de l'UNICEF dans l'éventualité d'une crise porterait d'abord sur les communications, la constitution préalable de réserves et les initiatives de proximité. UN وسيركز دور اليونيسيف في أي أزمة محتملة في المقام الأول على الاتصالات والتخزين المسبق للإمدادات والمبادرات المجتمعية.
    Le rôle de l'UNICEF dans l'éventualité d'une crise porterait d'abord sur les communications visant à modifier les comportements, la constitution préalable de réserves et les initiatives de proximité. UN وسيركز دور اليونيسيف في أي أزمة محتملة في المقام الأول على الاتصالات لإحداث تغيير في السلوك وتخزين الإمدادات مسبقا والمبادرات المجتمعية.
    Si une proposition fait l'objet de plusieurs amendements, le Conseil d'administration vote d'abord sur celui qui s'éloigne le plus, quant au fond, de la proposition primitive. UN وإذا اقترح تعديلان أو أكثر على اقتراح ما، صوت مجلس الإدارة أولاً على التعديل الأبعد من حيث الجوهر عن الاقتراح الأصلي، ثم على التعديل الأقل منه بعداً.
    Des membres du Comité peuvent diriger la préparation de ces documents, en s'appuyant d'abord sur le matériel existant déjà examiné par leurs pairs. UN ويجوز لأعضاء اللجنة أن يتصدروا عملية إعداد تلك الوثائق مستفيدين بالدرجة الأولي من مواد الاستعراض النظيرة الموجودة.
    Le Gouvernement a adopté des mesures pour remédier à la situation, en les focalisant tout d'abord sur les populations les plus démunies. UN وأضافت أن التدابير الحكومية لعلاج الأوضاع تركز أولا وقبل كل شيء على أشد الفئات حرمانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more