ويكيبيديا

    "abordera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيتناول
        
    • ستتناول
        
    • سيعالج
        
    • وستتناول
        
    • سينظر
        
    • وسيتناول
        
    • يتطرق
        
    • ستتناولها
        
    • سيناقش
        
    • وستعالج
        
    • وسوف يتناول
        
    • وسيعالج
        
    • ستباشر
        
    • ستدخل
        
    • سيتصدى
        
    Le rapport annuel de l’Organe abordera également les stimulants de type amphétamine entre autres substances psychotropes. UN كما سيتناول التقرير السنوي للهيئة المنشطات اﻷمفيتامينية، كجزء من تقريرها عن المؤثرات العقلية.
    Il abordera la question de la formation pendant les consultations officieuses. UN وأعلن أنه سيتناول مسألة التدريب خلال المشاورات غير الرسمية.
    Ensuite, la Commission abordera la question du mécanisme du désarmement. UN وبعد ذلك، ستتناول اللجنة آلية نزع السلاح.
    Par conséquent, nous attendons avec intérêt la tenue de la prochaine conférence de Madrid qui abordera de nombreuses questions importantes pour l'avenir de l'Iraq. UN ولذلك، فإننا نتطلع إلى مؤتمر مدريد المقبل الذي سيعالج الكثير من المسائل المهمة لمستقبل العراق.
    Le Groupe de Rio abordera la question avec beaucoup de prudence de sorte que les décisions appropriées soient adoptées pour prévenir les cas d'exploitation et d'abus sexuels. UN وستتناول مجموعة ريو المسألة بحذر بالغ من أجل اتخاذ القرارات المناسبة لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Le manuel traitera principalement de l'accès à l'eau pour les usages personnels et domestiques, mais il abordera aussi l'assainissement, en raison de ses liens étroits avec le droit à l'eau. UN وبالرغم من أن هذا الدليل سيركز على إمكانية الحصول على المياه لاستخدامها في الأغراض الشخصية والمنزلية، فهو سينظر أيضاً في الإصحاح بوصفه مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بالحق في الحصول على المياه.
    La section abordera également les problèmes de gestion identifiés par les organes de contrôle et les mesures correctives adoptées ou envisagées. UN وسيتناول هذا الفرع أيضا التحديات الإدارية التي حددتها هيئات الرقابة وأي إجراءات تصحيحية متخذة أو مقررة بشأنها.
    La délégation de la Guyane, dont l'ancien président, le regretté Cheddi Jagan, a été un champion de ce concept, abordera cette question plus tard au cours du débat conjoint. UN وسوف يتطرق وفد غيانا، الذي دافع رئيسه السابق، الراحل تشيدي جاغان، عن هذا التصور إلى هذه المسألة في وقت لاحق في المناقشة المشتركة.
    La réunion abordera d'autres problèmes tels que celui de la dette. UN وقال أن الاجتماع سيتناول مشاكل أخرى مثل مشكلة الديون.
    Le représentant se félicite de la tenue de la prochaine Conférence des parties, qui abordera la question des solutions pratiques à mettre en oeuvre pour résoudre les problèmes résultant des changements climatiques. UN وقال إنه يتطلع الى مؤتمر اﻷطراف القادم الذي سيتناول مسألة وضع حلول عملية للمشاكل الناتجة عن تغير المناخ.
    Le cadre de la mise en œuvre qui abordera expressément le rôle des organes de la Convention ainsi que le suivi des résultats feront l'objet d'ajouts ultérieurs. UN وسيضاف أيضاً في مرحلة لاحقة إطار التنفيذ الذي سيتناول بالتحديد دور الهيئات التابعة للاتفاقية وكذا رصد الأداء.
    Une réunion interrégionale à Bratislava, du 4 au 7 février 1995, abordera cette question. UN والاجتماع فيما بين اﻷقاليم، الذي سيعقد في براتسلافا من ٤ الى ٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، سيتناول هذه المشكلة.
    Pendant la session, le Comité commun abordera un grand nombre de questions d’intérêt commun afin de renforcer davantage la coopération interorganisations dans le domaine de l’information. UN وخلال هذه الدورة ستتناول اللجنة طائفة عريضة من المسائل التي تحظى باهتمام مشترك وتستهدف زيادة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات في مجال اﻹعلام.
    Son gouvernement espère que la dix-neuvième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques abordera correctement ces questions. UN وتأمل حكومة بلاده في أن الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ ستتناول هذه القضايا بالصورة الصحيحة.
    Le Comité a été informé que le Secrétaire général abordera cette question dans un rapport qu'il présentera prochainement à l'Assemblée générale. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام سيعالج هذه الآثار في تقرير مقبل يقدم إلى الجمعية العامة.
    Le prochain plan stratégique abordera cette question, en même temps que le renforcement de l'approche de la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN وستتناول الخطة الاستراتيجية القادمة هذه المسألة، إلى جانب اتخاذ نهج معزز للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Le Conseil abordera la sélection des thèmes à examiner lors du débat de haut niveau et du débat consacré aux questions de coordination de sa session de fond de 1998. UN سينظر المجلس في اختيار مواضيع للجزء الرفيع المستوى والجزء المتعلق بالتنسيق من دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨.
    Le Secrétaire général abordera cette question à la session en cours, au titre du point 138 de l'ordre du jour. UN وسيتناول اﻷمين العام هذه القضية في الدورة الحالية في إطار البند ١٣٨ من جدول اﻷعمال.
    A cet égard, elle aurait souhaité que le rapport du Secrétaire général (A/48/345) mette l'accent sur la situation de ces pays et espère que le rapport qui sera soumis l'année prochaine sera plus complet et abordera cet aspect du problème. UN وقال إن بلده كان يأمل في هذا الصدد، أن يركز تقرير اﻷمين العام )A/48/345( على الوضع في هذه البلدان وتأمل أن يكون التقرير الذي سيقدم في السنة القادمة أوفى وأن يتطرق لهذا الجانب من جوانب المشكلة.
    Nous voulons aussi exprimer nos vues sur les grandes questions que l'ONU abordera dans la session qui s'ouvre. UN ونود أيضا أن نعرب عن وجهات نظرنا بشأن المسائل الرئيسية التي ستتناولها الأمم المتحدة في هذه الدورة التي تبدأ أعمالها الآن.
    J'aimerais rappeler que le prochain débat de haut niveau du Conseil économique et social à Genève abordera la question de la promotion et de l'émancipation de la femme dans le cadre du rôle que jouent le travail et l'emploi en matière d'élimination de la pauvreté. UN واسمحوا لي بأن أذكر بأن القطاع الرفيع المستوى المقبل للمجلــس الاقتصــادي والاجتماعي في جنيف، سيناقش تقدم المرأة وتمكينها في إطار دور العمل والتشغيل في استئصال الفقر.
    L'experte abordera la définition du mandat des institutions de Bretton Woods. UN وستعالج الخبيرة تعريف ولاية مؤسسات بريتون وودز.
    Il abordera aussi la question du développement de l’Afrique dans son débat consacré aux questions de coordination et les liens entre secours d’urgence et développement à long terme dans son débat consacré aux affaires humanitaires. UN وسوف يتناول في الجزء التنسيقي منها أيضا مسألة التنمية اﻷفريقية، كما سيتناول في الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية الصلات بين اﻹغاثة في حالات الطوارئ والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Il abordera également la question des dysfonctionnements des politiques et des budgets qui se traduisent par l'exclusion des enfants et des familles. UN وسيعالج أيضا أوجه الضعف في السياسات والميزانيات التي تسفر عن استبعاد الأطفال والأسر.
    Conformément à la pratique établie, la Première Commission abordera ses travaux de fond lundi prochain, le 3 octobre 2005. UN ووفقا للممارسة المتبعة، ستباشر اللجنة الأولى عملها الموضوعي يوم الاثنين المقبل، 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Dans un peu plus de 800 jours l'humanité abordera le XXIe siècle. UN بعد أكثر من ٨٠٠ يوم بقليل، ستدخل البشرية القرن الحادي والعشرين.
    63. Étant donné que le Rapporteur spécial abordera en détail dans son rapport final les problèmes mentionnés au paragraphe 47, nous ne voyons pas la nécessité de les commenter ici. UN ٣٦ - ونظرا ﻷن المقرر الخاص سيتصدى للمشاكل المشار إليها في الفقرة ٧٤ بالتفصيل في تقريره الختامي، فإننا لا نرى داعيا للرد عليها حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد