Cette stratégie entraînera une réduction des dépenses consacrées aux médicaments, diminuera l'absentéisme et aboutira à une réorganisation d'une partie des économies à l'échelon mondial. | UN | فذلك سيؤدي إلى تقليص نفقات استهلاك العقاقير إلى الحد من حالات التغيّب عن العمل وإعادة تنظيم أحد جوانب النظم الاقتصادية في العالم. |
En outre, le pays ne peut pas fermer les yeux sur le coût économique de l'absentéisme et de la réduction de la productivité causés par la violence familiale. | UN | وبالاضافة إلى هذا، ليس بوسع فيجي أن تغض النظر عن التكاليف الاقتصادية الناجمة عن التغيب عن العمل وانخفاض إنتاجية المرأة العاملة بسبب العنف الأسري. |
L'absentéisme scolaire est également un problème préoccupant dans le système éducatif public. | UN | ويشكل الغياب أيضا مصدر قلق في نظام التعليم العام. |
Dans le secteur privé, l'absentéisme des femmes pour diverses raisons liées souvent à leur rôle procréateur constitue un frein à leur promotion. | UN | وفي القطاع الخاص، يشكل تغيّب المرأة عن العمل لأسباب متنوعة غالباً ما ترتبط بالإنجاب عقبة أمام ترقيتها. |
Il a mis au point des lignes directrices destinées aux entreprises tant publiques que privées, pour les aider à concevoir et à mettre en œuvre des programmes visant à réduire la consommation de drogues, à diminuer les retards, l'absentéisme et les accidents, et à accroître la productivité. | UN | وقد حدد المكتب مبادئ توجيهية عالمية لمؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص على السواء بشأن وضع وتنفيذ برامج تفضي إلى الحد من تعاطي المخدرات والتأخّر والتغيّب والحوادث وإلى زيادة الإنتاجية. |
10. Tous les cas d'absentéisme présentés devant le comité de discipline le 25 janvier concernaient des Serbes. | UN | 10 - وكانت جميع حالات الغياب التي نظر فيها مجلس التأديب في 25 كانون الثاني/يناير حالات غياب أفراد من الصرب. |
Il note avec une préoccupation particulière que la principale raison de l'absentéisme est l'extrême pauvreté dans les familles. | UN | وتلاحظ بقلق خاص أن السبب الرئيسي للتغيب هو الفقر المدقع الذي تعاني منه الأسر. |
Avec la mise en place en cours de tels systèmes dans les villes sièges et les lieux d'affectation hors siège, les organisations bénéficieront de données cohérentes et à jour, ce qui leur permettra de connaître en temps réel leur taux global d'absentéisme. | UN | ومع التنفيذ الجاري لهذه النظم في المقر وفي المواقع الميدانية، ستستفيد المنظمات من بيانات متسقة تعكس الوقت الحقيقي، مما سيمكّنها من أن تعرف في الوقت الحقيقي المعدل الإجمالي للتغيّب لديها. |
Veuillez fournir des précisions à propos des causes de l'absentéisme et de l'abandon scolaire des filles et indiquer : | UN | 18 - يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن أسباب تغيب الفتيات عن المدارس وانقطاعهن عن الدراسة، مع بيان ما يلي: |
IV. Réduction de l'absentéisme 75−80 21 | UN | رابعاً - الحد من التغيّب عن العمل 75-80 26 |
IV. Réduction de l'absentéisme 75−80 30 | UN | رابعاً - الحد من التغيّب عن العمل 75-80 27 |
La Police nationale libérienne et la police des Nations Unies s'efforcent également de faire face aux problèmes de comportement professionnel, notamment l'absentéisme, en vérifiant les présences et en certifiant tous les officiers inscrits sur les états de paie dans tout le pays. | UN | كما تعمل الشرطة الوطنية الليبرية وشرطة الأمم المتحدة على معالجة المسائل المتصلة بالأداء بما في ذلك التغيّب عن العمل وذلك بالتحقق من بيانات جميع الضباط المسجلين في جداول المرتبات في سائر أنحاء البلد والتصديق عليها. |
En raison des couvre-feux et des bouclages, le taux d'absentéisme était en nette augmentation. | UN | وبسبب عمليات حظر التجول والإغلاق، حدث أيضا ارتفاع حاد في حالات التغيب عن العمل. |
Les effectifs des centres pénitentiaires restent faibles dans l'ensemble du pays, et l'absentéisme est un problème répandu. | UN | إلاّ أن مستوى الملاك الوظيفي في الإصلاحيات في جميع أنحاء البلد ظل منخفضا وتعاني جميعها من مشكلة التغيب عن العمل. |
L'absentéisme scolaire est également un problème préoccupant dans le système éducatif public. | UN | ويشكل الغياب أيضا مصدر قلق في نظام التعليم العام. |
L'étude confirme que le taux d'absentéisme des enfants roms est presque trois fois plus élevé que chez les autres élèves. | UN | وتؤكد الدراسة أن نسبة الغياب لدى أطفال الروما تعادل نحو ثلاثة أضعاف نسبة غياب أقرانهم الآخرين. |
Les personnes qui apportent des soins au sein de la famille et qui ont un emploi rémunéré accusent un niveau élevé d'absentéisme. | UN | ومقدمو الرعاية للأسر، ممن يضطلعون بعملهم مقابل أجر، يتسمون بمعدلات تغيّب مرتفعة. |
Le Comité se dit néanmoins préoccupé par les coûts occultes de l'enseignement censé être gratuit; l'absence de renseignements fiables ventilés par sexe sur les taux d'abandon scolaire, de redoublement et d'absentéisme dans l'enseignement primaire ou secondaire, ainsi que par l'effet sur leur scolarisation de la participation des garçons et des filles à la récolte saisonnière du coton. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء تكاليف التعليم غير الرسمية الخفية؛ وعدم توفر معلومات موثوقة مصنفة حسب نوع الجنس عن معدلات التسرب والإعادة والتغيّب في المدارس الابتدائية والثانوية؛ والنتائج التعليمية للبنات والبنين العاملين خلال موسم جني القطن. |
Le rapport recommande que les responsables hiérarchiques et les chefs directs reçoivent une formation régulière devant leur permettre de répondre aux besoins des membres du personnel qui connaissent des problèmes de santé (notamment des problèmes de santé mentale), problèmes qui peuvent avoir une incidence sur la qualité de leur travail et entraîner un absentéisme important, voire imposer parfois des ajustements aux horaires de travail. | UN | ويوصي التقرير بتدريب المديرين والمشرفين تدريباً رسمياً على كيفية الاستجابة لاحتياجات الموظفين الذين لديهم مسائل طبية (بما في ذلك مسائل الصحة النفسية) قد يكون لها تأثير على أدائهم وقد تؤدي إلى حدوث حالات غياب كبيرة وقد تتطلب أحياناً إجراء تعديلات على مواعيد العمل. |
L'absentéisme dû à une morbidité élevée se traduit par une baisse de la productivité des travailleurs. | UN | والمعدلات العالية للتغيب عن الدراسة الناتجة عن معدلات الوفيات العالية تؤدي إلى انخفاض إنتاجية العاملين. |
Avec la mise en place en cours de tels systèmes dans les villes sièges et les lieux d'affectation hors siège, les organisations bénéficieront de données cohérentes et à jour, ce qui leur permettra de connaître en temps réel leur taux global d'absentéisme. | UN | ومع التنفيذ الجاري لهذه النظم في المقر وفي المواقع الميدانية، ستستفيد المنظمات من بيانات متسقة تعكس الوقت الحقيقي، مما سيمكّنها من أن تعرف في الوقت الحقيقي المعدل الإجمالي للتغيّب لديها. |
Veuillez fournir des données statistiques, ventilées par région, sur la nonfréquentation, l'absentéisme et l'abandon scolaires des filles et des femmes à tous les niveaux d'enseignement durant la période qui s'est écoulée depuis le dernier rapport périodique, en particulier pour les filles appartenant à une minorité ethnique (Yezidis et Kurdes). | UN | 20 - يرجى تقديم بيانات إحصائية، مفصّلة حسب المنطقة، تغطي الفترة منذ التقرير الدوري الأخير وتتناول عدم مداومة الفتيات والنساء ولا سيما المنتميات منهن إلى أقليات إثنية (اليزيدية والكردية) على الدراسة وغيابهن وانقطاعهن عنها في جميع المراحل التعليمية. |
Les problèmes d'absentéisme, de pratiques sexuelles irresponsables, de toxicomanie et de violence ont envahi le système éducatif. Des mesures sont en cours d'application pour inverser la hausse de l'absentéisme et du décrochage scolaire. | UN | فقد تسربت مشاكل التغيب بدون إذن عن المدرسة، والممارسات الجنسية غير المسؤولة وإساءة استعمال المخدرات والعنف إلى النظام المدرسي، ويجري حاليا تنفيذ تدابير لعكس مسار الاتجاه المتزايد إلى التغيب بدون إذن، وتزايد عدد المنقطعين عن الدراسة. |
Ces mesures permettent de réduire l'absentéisme. | UN | وقد أدت هذه التدابير إلى خفض التغيب عن الدراسة. |
Les écoliers et les écolières participent activement aux cours d'éducation personnelle et sociale et les cas d'absentéisme sont peu fréquents. | UN | ويشارك الفتيان والفتيات مشاركة فعالة في الفصول ولم يسجل سوى عدد ضئيل من حالات التغيب عن حصص التعليم الشخصي والاجتماعي. |
128.100 Redoubler d'efforts, en prenant des mesures supplémentaires à cette fin, en particulier au sein du système éducatif, pour mettre un terme à l'absentéisme des élèves des cycles primaire et secondaire, afin d'atteindre les objectifs fixés dans ce pays ami (Oman); | UN | 128-100- تكثيف الجهود، لا سيما في النظام التعليمي، عن طريق اتخاذ التدابير الإضافية الرامية إلى القضاء على ظاهرة تغيب بعض التلاميذ عن المدرسة خلال المرحلتين الابتدائية والثانوية، من أجل بلوغ الأهداف المتوخاة في هذا البلد الصديق (عمان)؛ |
Ainsi, l'électorat semble de plus en plus désabusé face aux options politiques en vigueur, comme en témoigne le haut degré d'absentéisme lors des dernières élections, en 1999. | UN | وأدى ذلك بدوره إلى أن أصبح اهتمام الناخبين بالخيارات السياسية القائمة يزداد فتورا، الأمر الذي يدلل عليه ارتفاع نسبة المتغيبين عن الانتخابات الأخيرة التي جرت في عام 1999. |