ويكيبيديا

    "absorbe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمتص
        
    • يمتص
        
    • تستهلك
        
    • تستوعب
        
    • يستوعب
        
    • يستهلك
        
    • تستأثر
        
    • امتصاص
        
    • ويستهلك
        
    • بامتصاص
        
    • إمتصاص
        
    • تستحوذ
        
    • تستغرق وقتا
        
    • ويمتص
        
    • وتستوعب
        
    Mais cela ne suffit pas : l'impitoyable dette extérieure absorbe la plus grande partie de leurs efforts et de leurs économies. UN لكن ذلك غير كاف: إن ديونها الخارجية التي لا ترحم تمتص الجزء الأكبر من تلك الجهود والمدخرات.
    L'assistance technique étrangère, qui absorbe actuellement plus de 25 % de l'APD, est un sujet de préoccupation majeur. UN وتعتبر المساعدة التقنية الخارجية، التي تمتص حاليا أكثر من 25 في المائة من المساعدة الانمائية الرسمية، مصدر قلق كبير.
    L'ozone absorbe le rayonnement UV et se comporte comme un gaz à effet de serre. UN فالأوزون يمتص الأشعة فوق البنفسجية، وهو أحد غازات الاحتباس الحراري.
    Les efforts et les perspectives de développement sont fortement compromis par la faible valorisation des ressources humaines, rendue évidente par le fait que l'assistance technique absorbe plus de 50 % de l'aide extérieure. UN وجهود التنمية واحتمالاتها تتعرض لمعوقات شديدة في ضوء انخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية. ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية.
    En moyenne, le service de la dette absorbe près d'un tiers des recettes d'exportation. UN أما خدمة الديون فهي تستوعب في المتوسط نحو ثلث عائدات البلد من التصدير.
    En outre, dans la plupart des pays en développement, le secteur non institutionnalisé absorbe un nombre croissant de travailleurs urbains, en particulier des femmes. UN وعلاوة على ذلك، ففي معظم البلدان النامية يستوعب القطاع غير الرسمي أعدادا متزايدة من العمال الحضريين، ولاسيما النساء.
    En effet, pour de larges fractions des populations, dans de nombreuses sociétés, la simple survie quotidienne absorbe la plupart des énergies. UN وبالنسبة لقطاعات واسعة من السكان في العديد من المجتمعات يستهلك السعي اليومي من أجل البقاء كل الطاقة المتاحة.
    Dans ces pays, le service de la dette extérieure absorbe une part considérable des recettes publiques. UN ففي تلك البلدان تمتص خدمة الديون الخارجية نصيبا كبيرا من العائدات الحكومية.
    Elle absorbe le dioxyde de carbone par photosynthèse. UN فهي تمتص ثاني أكسيد الكربون من خلال عملية التمثيل الضوئي.
    Le plancton absorbe le carbone des eaux superficielles pendant la photosynthèse, ce qui crée une prolifération dont s'alimentent d'autres animaux. UN والعوالق تمتص الكربون في المياه السطحية خلال عملية التمثيل الضوئي، مما يؤدي إلى تكوّن أزهار تتغذى عليها الحيوانات.
    C'est une activité qui absorbe un volume relativement faible de ressources. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشكل نشاطاً يمتص قدراً صغيراً نسبياً من الموارد.
    Cette mutation aléatoire a donné à ce microbe une protéine qui absorbe la lumière du soleil. Open Subtitles في حمض نووي لبكتيريا هذه الطفرة العشوائية اعطت ذلك الكائن المجهري جزيء بروتين يمتص ضوء الشمس.
    Mais le CO2 de l'atmosphère absorbe la plupart de ces émissions de chaleur et en renvoie une bonne partie à la surface. Open Subtitles لكن ثاني اكسيد الكربون في الغلاف الجوي يمتص أغلب تلك الإشعاعات الحرارية الخارجة مُرسلاً أكثرها مرةً أخرى إلى السطح
    Elle absorbe jusqu'à 34 % des revenus des ménages et 40 % des dépenses publiques de santé. UN وهي تستهلك 34 في المائة من دخول الأسر و 40 في المائة من الإنفاق الحكومي في مجال الصحة.
    iii) Simplicité - L'application de régimes fiscaux complexes absorbe une partie des recettes, en raison des dépenses d'administration. UN `3 ' البساطة - إن الخطط الضريبية المعقدة تستهلك الإيرادات من خلال التكاليف الإدارية.
    Mais la dette, du fait qu'elle absorbe plus du tiers des recettes d'exportation de ces pays et que son service hypothèque l'avenir des générations futures, constitue un obstacle infranchissable pour tout effort de développement. UN ولكن حيث أن الديون تستوعب أكثر من ثلث دخل البلدان النامية من الصادرات، وﻷن تكاليف خدمة الدين تعرض مستقبل اﻷجيال المقبلة للخطر، فإنها تشكل عقبة لا يمكن تخطيها أمام أي جهد إنمائي.
    Cela vaut en particulier pour l’Argentine, car le Brésil absorbe environ 30 % de ses exportations. UN وتُعَد اﻷرجنتين مثالا على ذلك ﻷن البرازيل تستوعب نسبة ٠٣ في المائة تقريبا من إجمالي صادراتها.
    Notre planète absorbe déjà davantage de chaleur et se réchauffe. UN فكوكبنا يستوعب بالفعل المزيد من الحرارة ويصبح أكثر سخونة.
    L'emploi dans le secteur non structuré a son importance pour l'économie nationale car il absorbe l'excédent de main-d'oeuvre et diminue les dépenses sociales du gouvernement. UN والعمل في القطاع غير النظامي مهم للاقتصاد الوطني ﻷنه يستوعب فائض العمالة ويقلل اﻹنفاق الحكومي في المجال الاجتماعي.
    La dette extérieure du Maroc a atteint en 1997 environ 19 milliards; elle absorbe plus de 20 % du budget annuel. UN وقد بلغ الدين الخارجي المغربي في عام 1997 نحو 19 ملياراً، وهو يستهلك أكثر من 20 في المائة من الميزانية السنوية.
    Aux Bahamas, au Honduras et au Nicaragua, le service de la dette absorbe l’équivalent de 35 % des exportations; ce pourcentage est de 65 % à la Barbade et de 82 % à la Jamaïque. UN وفي جزر البهاما ونيكاراغوا وهندوراس، تستأثر خدمة الديون بما يساوي 35 في المائة من الصادرات في حين تستأثر هذه الخدمات في بربادوس بنسبة 65 في المائة وبنسبة 82 في المائة في جامايكا.
    Degré auquel la végétation absorbe le rayonnement utile à la photosynthèse. UN يقصد بالخضرة درجة امتصاص النباتات للإشعاع النشط في التمثيل الضوئي.
    Chaque année, il détruit de nombreuses vies et absorbe d'importantes ressources qui pourraient être consacrées au développement. UN وهو يؤدي، كل عام، بحياة العديدين ويستهلك الموارد التي يمكن خلاف ذلك أن تخصص للتنمية.
    Il y a une faible chance qu'il absorbe l'énergie et gagne plus de pouvoir, mais c'est peu probable. Open Subtitles حسناً، أعني أن هناك احتمالاً ضئيلاً أن يقوم بامتصاص الطاقة ويكتسب قوة أكثر، ولكن هذا أمر مستبعد
    L'amidon absorbe les liquides, ce qui réduit la quantité de vomi disponible pour une éruption. Open Subtitles سائل إمتصاص النشويات الذي يقلل كمية القيء متوفر للتقيئ الشديد
    Notre endettement qui va croissant absorbe les ressources limitées dont nous disposons. UN وإن مديونيتنا المتعاظمة تستحوذ على مواردنا المحدودة.
    Le débat général absorbe un temps considérable et n'est pas prescrit par les organes délibérants. UN فالمناقشة العامة تستغرق وقتا طويلا وغير مكلف بها تشريعيا.
    Le secteur de la sécurité à lui seul absorbe 3,4 milliards de dollars. UN ويمتص القطاع الأمني وحده 3.4 بلايين دولار.
    Au Bangladesh, cette industrie absorbe environ 3 millions de travailleurs. UN وتستوعب هذه الصناعة في بنغلاديش حوالي ثلاثة ملايين عامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد