Si le motif d'une telle directive est politique, il s'agit d'un abus de pouvoir. | UN | وإذا كان دافع هذه التعليمات سياسياً، فإن هذا الأمر يعد ضرباً من ضروب إساءة استعمال السلطة. |
M. Kiriakou a protesté contre cet abus de pouvoir en faisant une grève de la faim pendant deux jours. | UN | واحتج السيد كرياكو على إساءة استعمال السلطة باﻹضراب عن الطعام لمدة ٥٠ ساعة؛ |
Le Rapporteur spécial estime qu'un système qui confie à l'armée la tâche de redresser et d'éliminer des abus de pouvoir des militaires ne peut guère inspirer confiance. | UN | ويرى المقرر الخاص أن نظاماً ينيط مهمة تصحيح وقمع إساءة استعمال السلطة بالسلطة نفسها المشكو منها لا يمكن أن يوحي بالثقة. |
Il a également été signalé que certains cas d'abus de pouvoir par un fonctionnaire pourraient relever de l'infraction d'intimidation. | UN | كما أُبلِغ بأنَّ بعض حالات إساءة استخدام السلطة من جانب موظف عمومي قد ترتفع إلى مستوى جريمة الترهيب المشمولة بالقوانين. |
Gestion de la performance, conflits interpersonnels et plaintes pour harcèlement ou abus de pouvoir | UN | إدارة الأداء والمنازعات الشخصية بين الموظفين وادعاءات المضايقة وإساءة استعمال السلطة |
L'impunité dont jouissent même les responsables de violences graves et d'exécutions extrajudiciaires encourage les abus de pouvoir. | UN | واﻹفلات من العقوبة حتى بسبب الخطير من الاعتداءات والقتل خارج إطار القضاء يشجع على سوء استعمال السلطة. |
Ainsi, la législation française cherche à résoudre le problème par le biais du droit pénal et de l'interdiction de l'abus de pouvoir. | UN | ولذلك، يسعى المشرع الفرنسي إلى حل المشكلة عن طريق القانون الجنائي ومنع إساءة استعمال السلطة. |
C'est là sans doute la raison pour laquelle dans les cas de poursuites pour sévices graves, les chefs d'accusation portent généralement sur des infractions autres que la torture, comme l'abus de pouvoir. | UN | وربما كان هذا هو السبب في أنه، حتى في حال توجيه تهم في حالات سوء المعاملة الجسيمة، فإنها غالبا ما لا تتعلق بالتعذيب وإنما بجرائم أخرى، مثل إساءة استعمال السلطة. |
Si cette règle n'est pas respectée, il risque d'être difficile de contrôler la délégation de pouvoirs et le risque d'abus de pouvoir. | UN | فمن شأن عدم الامتثال لمتطلبات الإبلاغ، أن يعيق الرصد الفعال لتفويض السلطة ويؤدي إلى خطر إساءة استعمال السلطة. |
abus de pouvoir ou conduite impropre à l'égard du personnel | UN | إساءة استعمال السلطة أو إساءة معاملة الموظفين |
Quelles sont les mesures pratiques prises ou envisagées pour améliorer la formation du personnel pénitentiaire et pour éviter les abus de pouvoir de la part des agents de la force publique ? | UN | يرجى بيان التدابير العملية التي تم اتخاذها أو سيتم اتخاذها لرفع مستوى التدريب الذي يتلقاه موظفو السجون وتفادي إساءة استعمال السلطة من قبل موظفي إنفاذ القانون. |
ii) Tout abus de pouvoir ou d’une capacité officielle; | UN | ' ٢ ' إساءة استعمال السلطة أو الصفة الرسمية؛ |
Cette philosophie, centrée sur la liberté et la dignité humaine, est le rempart principal contre l'abus de pouvoir sous toutes ses formes. | UN | وهذه الفلسفة، التي تركز على حرية اﻹنسان وكرامته، هي الضمانة الرئيسية ضد إساءة استخدام السلطة بجميع أشكالها. |
Grâce à l'éducation, les citoyens sont mieux à même d'exiger des garanties démocratiques contre l'abus de pouvoir et la corruption. | UN | فبالتعليم يصبح المواطنون أقدر في إصرارهم على الضمانات الديمقراطية ضد إساءة استخدام السلطة والفساد. |
L'étude a montré que l'abus de pouvoir était un facteur essentiel de marginalisation et de perte d'autonomie pour les Afghans vivant dans une pauvreté insupportable. | UN | وأظهر هذا البحث أن إساءة استخدام السلطة عامل حاسم في تهميش واستضعاف الأفغان الذين يعيشون فقراً مدقعاً. |
Il conviendrait d'en suivre soigneusement l'application de façon qu'elle ne devienne pas un instrument d'oppression et d'abus de pouvoir. | UN | وينبغي رصد هذا القانون رصدا دقيقا حتى لا يصبح أداة للقمع وإساءة استعمال السلطة. |
Lorsque des agents des secteurs privé et public sont impliqués, elle constitue une forme grave et destructrice d'abus de pouvoir. | UN | فالفساد الذي يتورط فيه مسؤولون من القطاعين الخاص والعام إنما هو سوء استعمال السلطة على نحو خطير ومدمر. |
Cette structure institutionnelle pourrait aussi protéger les citoyens contre les abus de pouvoir. | UN | ومن شأن هذه الهياكل المؤسسية أن تحمي أيضا المواطنين من التعسف في استعمال السلطة. |
Elle a aussi créé la fonction de médiateur qui est chargé de protéger les individus contre les abus de pouvoir. | UN | ونص أيضا على وجود أمين للمظالم يحمي الأفراد من إساءة استغلال السلطة. |
239. Les abus de pouvoir et le recours excessif à la force de la police serbe ont été notés dans le présent rapport. | UN | ٩٣٢ ـ ويشير هذا التقرير إلى قيام الشرطة الصربية بإساءة استعمال السلطة واستعمال القوة المفرطة. |
Des pétitions peuvent être adressées aux pouvoirs publics pour défendre des droits ou protester contre des actes illicites ou des abus de pouvoir. | UN | ويمكن أن تحال الى السلطات العامة الالتماسات المقدمة دفاعا عن الحقوق أو للاعتراض على اجراءات غير قانونية أو على إساءة استعمال للسلطة. |
Toute violation des règles donne lieu à une enquête, suivie des mesures appropriées, un principe souligné par l'organisation dans sa politique de tolérance zéro à l'égard de toute forme de harcèlement, d'abus de pouvoir et de fraude. | UN | وعلى النحو نفسه فإن أي إخلال بالامتثال يتم التحقيق فيه واتخاذ الإجراءات بشأنه على نحو ما أُشير إليه في سياسة عدم التسامح إطلاقا التي تأخذ بها المنظمة فيما يتعلق بالمضايقة وسوء استعمال السلطة والغش. |
Beaucoup ont donné libre cours à leur mentalité de prédateur et se sont abandonnés à la corruption, aux abus de pouvoir et à la répression. | UN | وكثيرة هي الحكومات التي أطلقت العنان لغرائزها الافتراسية وانغمست في الفساد، وفي التعسف في استخدام السلطة وفي عمليات القمع. |
L'absence de formation ou de discipline peut déboucher sur un abus de pouvoir de la part des policiers. | UN | فالافتقار إلى التدريب والانضباط قد يفضي إلى سوء استخدام السلطة من قِبل ضباط الشرطة الوطنية الليبيرية. |
En règle générale, la corruption va de pair avec les abus de pouvoir, les monopoles politiques et économiques et la criminalité organisée. | UN | ٣١- وكقاعدة، فان الفساد يسير جنبا الى جنب مع اساءة استعمال السلطة والاحتكارات السياسية والاقتصادية والجريمة المنظمة. |
Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. | UN | وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
Privation arbitraire de la vie par abus de pouvoir couvert par impunité | UN | الحرمان العشوائي من الحياة بإساءة استخدام السلطة في ظل اﻹفلات من العقاب |
Le Gouvernement haïtien est profondément préoccupé par les conséquences néfastes du crime organisé, de la violence, du terrorisme et des abus de pouvoir. | UN | 47 - واستطرد قائلا إن حكومته تشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة والعنف والإرهاب وإساءة استخدام السلطة. |