Elle fait part de ses préoccupations au sujet de l'accès de la population rom à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وتعرب عن قلق خاص إزاء حصول السكان الروما على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
La politique de santé vise à assurer l'accès de la population à des soins de santé de qualité d'un coût raisonnable. | UN | وترمي السياسة المتبعة في مجال الصحة إلى ضمان حصول السكان بالقدر الكافي على الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة. |
En plus de ces questions, l'objectif 8 concerne l'accès de la population aux soins médicaux. | UN | وبالإضافة إلى هذه المسائل، يتناول الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية إمكانية حصول السكان على الأدوية. |
Amélioration de l'accès de la population civile aux services de base, aux infrastructures et à des moyens de subsistance | UN | تحسن سبل استفادة السكان المدنيين من الخدمات الأساسية وأسباب البنى التحتية وحصولهم على أسباب الرزق |
Assurer l'accès de la population aux services et moyens de planification familiale; | UN | كفالة وصول السكان إلى خدمات وأساليب تخطيط الأسرة؛ |
C'est précisément pour améliorer l'accès de la population rurale aux services de planification de la famille que le Ministère de la santé veille à la formation des sages-femmes travaillant dans les zones rurales. | UN | وتهتم وزارة الصحة تحديدا بتدريب قابلات للعمل في المناطق الريفية من أجل تحسين حصول سكان القرى على خدمات تنظيم الأسرة. |
Malgré tout, le blocus a restreint l'accès de la population aux médicaments essentiels et aux fournitures sanitaires de base. | UN | 3 - بيد أن الحصار قد حــد من إمكانية حصول السكان على الأدوية الأساسية واللوازم الصحية الأساسية. |
Ces augmentations ont accru l'accès de la population aux services médicaux. | UN | ولقد أدت هذه الزيادات إلى تحسين إمكانية حصول السكان على الخدمات الطبية. |
Ces mesures empêchent également l'accès de la population civile à l'eau saine. | UN | وتعرقل هذه التدابير أيضاً حصول السكان المدنيين على إمدادات كافية من المياه. |
Le Bénin se préoccupe avant tout d'obtenir des ressources financières suffisantes pour améliorer l'accès de la population à l'énergie. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي لبنن في الحصول على موارد مالية كافية لزيادة سبل حصول السكان المحليين على الطاقة. |
En outre, les bouclages et les restrictions imposées par Israël ont limité l'accès de la population arabe aux possibilités économiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سياسات الإغلاق والتقييد التي تفرضها إسرائيل قد حدّت من حصول السكان العرب على الفرص الاقتصادية. |
Aucune de ces enquêtes n'a constaté que l'accès de la population rom aux soins de santé serait limité de quelque manière que ce soit. | UN | ولم يجد أي من المسوحات المذكورة آنفا أن إمكانية حصول السكان الروما على الرعاية الصحية كانت مقيدة بأي شكل من الأشكال. |
accès de la population, des femmes enceintes et des enfants à du personnel de santé qualifié | UN | حصول السكان والحوامل والأطفال على خدمات العاملين في قطاع الصحة المؤهلين |
46. Pour améliorer l'accès de la population à des soins de santé: | UN | 46- ولتعزيز إمكانية حصول السكان على الرعاية الصحية، اتخذت الإجراءات التالية: |
Un vaste et nouveau centre hospitalier universitaire est en construction au Nicaragua pour améliorer l'accès de la population locale aux services médicaux. | UN | يجري بناء مستشفى تعليمي كبير جديد في نيكاراغوا لتحسين حصول السكان المحليين على الخدمات الطبية. |
Le Mexique ne ménage pas ses efforts pour assurer l'accès de la population aux services de santé. | UN | ولا تدخر المكسيك جهداً في سبيل ضمان حصول السكان على الخدمات الصحية. |
accès de la population à des services de santé adéquats | UN | حصول السكان على الخدمات الصحية المناسبة |
L'État partie devrait en outre garantir l'accès de la population bédouine aux structures de santé, à l'éducation, à l'eau et à l'électricité, quel que soit le lieu où elle se trouve. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن استفادة السكان البدو من المرافق الصحية والتعليم ومن الحصول على الماء والكهرباء، بصرف النظر عن مكان وجودهم داخل إقليم الدولة الطرف. |
Ce régime continue d'entraver l'accès de la population israélienne à ses moyens de subsistance et aux services de base. | UN | وظل هذا النظام يعيق وصول السكان الفلسطينيين إلى سبل كسب العيش والخدمات الأساسية. |
- Observer et cadrer régulièrement des initiatives de création de petites affaires au niveau provincial et local dans le cadre du programme en vue d'obtenir l'accès de la population à de petits crédits, en particulier les femmes; | UN | إجراء دراسات استقصائية بانتظام وتأطير مبادرات تجارية صغيرة على الصعيدين الإقليمي والمحلي، بموجب البرنامج، كوسيلة لضمان حصول سكان الريف، بخاصةٍ النساء، على قروض صغيرة؛ |
Un problème persistant concerne l'accès de la population à l'assainissement. | UN | وهناك مشكلة مستمرة في جمهورية مولدوفا تتمثل في إمكانية انتفاع السكان بخدمات جيدة من حيث المرافق الصحية. |
Nous mettons en place des terminaux d'information publique qui faciliteront l'accès de la population aux informations fournies par le Gouvernement et à l'Internet. | UN | ونحن عاكفون على نشر محطات إعلامية سوف تيسِّر سبل حصول الناس على المعلومات الحكومية ووصولهم إلى الإنترنت. |
Sans ces ressources, l'accès de la population aux institutions, aux marchés, à l'emploi et aux services publics est limité. | UN | فبغير هذه الموارد، تقل فرصة وصول الناس إلى المؤسسات واﻷسواق والوظائف والخدمات العامة. |