"accès de la population" - Translation from French to Arabic

    • حصول السكان
        
    • استفادة السكان
        
    • وصول السكان
        
    • حصول سكان
        
    • انتفاع السكان
        
    • حصول الناس
        
    • وصول الناس
        
    Elle fait part de ses préoccupations au sujet de l'accès de la population rom à l'eau potable et à l'assainissement. UN وتعرب عن قلق خاص إزاء حصول السكان الروما على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    La politique de santé vise à assurer l'accès de la population à des soins de santé de qualité d'un coût raisonnable. UN وترمي السياسة المتبعة في مجال الصحة إلى ضمان حصول السكان بالقدر الكافي على الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة.
    En plus de ces questions, l'objectif 8 concerne l'accès de la population aux soins médicaux. UN وبالإضافة إلى هذه المسائل، يتناول الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية إمكانية حصول السكان على الأدوية.
    Amélioration de l'accès de la population civile aux services de base, aux infrastructures et à des moyens de subsistance UN تحسن سبل استفادة السكان المدنيين من الخدمات الأساسية وأسباب البنى التحتية وحصولهم على أسباب الرزق
    Assurer l'accès de la population aux services et moyens de planification familiale; UN كفالة وصول السكان إلى خدمات وأساليب تخطيط الأسرة؛
    C'est précisément pour améliorer l'accès de la population rurale aux services de planification de la famille que le Ministère de la santé veille à la formation des sages-femmes travaillant dans les zones rurales. UN وتهتم وزارة الصحة تحديدا بتدريب قابلات للعمل في المناطق الريفية من أجل تحسين حصول سكان القرى على خدمات تنظيم الأسرة.
    Malgré tout, le blocus a restreint l'accès de la population aux médicaments essentiels et aux fournitures sanitaires de base. UN 3 - بيد أن الحصار قد حــد من إمكانية حصول السكان على الأدوية الأساسية واللوازم الصحية الأساسية.
    Ces augmentations ont accru l'accès de la population aux services médicaux. UN ولقد أدت هذه الزيادات إلى تحسين إمكانية حصول السكان على الخدمات الطبية.
    Ces mesures empêchent également l'accès de la population civile à l'eau saine. UN وتعرقل هذه التدابير أيضاً حصول السكان المدنيين على إمدادات كافية من المياه.
    Le Bénin se préoccupe avant tout d'obtenir des ressources financières suffisantes pour améliorer l'accès de la population à l'énergie. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي لبنن في الحصول على موارد مالية كافية لزيادة سبل حصول السكان المحليين على الطاقة.
    En outre, les bouclages et les restrictions imposées par Israël ont limité l'accès de la population arabe aux possibilités économiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن سياسات الإغلاق والتقييد التي تفرضها إسرائيل قد حدّت من حصول السكان العرب على الفرص الاقتصادية.
    Aucune de ces enquêtes n'a constaté que l'accès de la population rom aux soins de santé serait limité de quelque manière que ce soit. UN ولم يجد أي من المسوحات المذكورة آنفا أن إمكانية حصول السكان الروما على الرعاية الصحية كانت مقيدة بأي شكل من الأشكال.
    accès de la population, des femmes enceintes et des enfants à du personnel de santé qualifié UN حصول السكان والحوامل والأطفال على خدمات العاملين في قطاع الصحة المؤهلين
    46. Pour améliorer l'accès de la population à des soins de santé: UN 46- ولتعزيز إمكانية حصول السكان على الرعاية الصحية، اتخذت الإجراءات التالية:
    Un vaste et nouveau centre hospitalier universitaire est en construction au Nicaragua pour améliorer l'accès de la population locale aux services médicaux. UN يجري بناء مستشفى تعليمي كبير جديد في نيكاراغوا لتحسين حصول السكان المحليين على الخدمات الطبية.
    Le Mexique ne ménage pas ses efforts pour assurer l'accès de la population aux services de santé. UN ولا تدخر المكسيك جهداً في سبيل ضمان حصول السكان على الخدمات الصحية.
    accès de la population à des services de santé adéquats UN حصول السكان على الخدمات الصحية المناسبة
    L'État partie devrait en outre garantir l'accès de la population bédouine aux structures de santé, à l'éducation, à l'eau et à l'électricité, quel que soit le lieu où elle se trouve. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن استفادة السكان البدو من المرافق الصحية والتعليم ومن الحصول على الماء والكهرباء، بصرف النظر عن مكان وجودهم داخل إقليم الدولة الطرف.
    Ce régime continue d'entraver l'accès de la population israélienne à ses moyens de subsistance et aux services de base. UN وظل هذا النظام يعيق وصول السكان الفلسطينيين إلى سبل كسب العيش والخدمات الأساسية.
    - Observer et cadrer régulièrement des initiatives de création de petites affaires au niveau provincial et local dans le cadre du programme en vue d'obtenir l'accès de la population à de petits crédits, en particulier les femmes; UN إجراء دراسات استقصائية بانتظام وتأطير مبادرات تجارية صغيرة على الصعيدين الإقليمي والمحلي، بموجب البرنامج، كوسيلة لضمان حصول سكان الريف، بخاصةٍ النساء، على قروض صغيرة؛
    Un problème persistant concerne l'accès de la population à l'assainissement. UN وهناك مشكلة مستمرة في جمهورية مولدوفا تتمثل في إمكانية انتفاع السكان بخدمات جيدة من حيث المرافق الصحية.
    Nous mettons en place des terminaux d'information publique qui faciliteront l'accès de la population aux informations fournies par le Gouvernement et à l'Internet. UN ونحن عاكفون على نشر محطات إعلامية سوف تيسِّر سبل حصول الناس على المعلومات الحكومية ووصولهم إلى الإنترنت.
    Sans ces ressources, l'accès de la population aux institutions, aux marchés, à l'emploi et aux services publics est limité. UN فبغير هذه الموارد، تقل فرصة وصول الناس إلى المؤسسات واﻷسواق والوظائف والخدمات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more