Les statistiques relatives à l'accès des femmes à la protection sociale et aux services sociaux sont souvent inexistantes. | UN | وكثيرا ما يكون هناك نقص في الإحصاءات المتعلقة بإمكانية حصول المرأة على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
En 1998, le GRID et la NSC ont procédé conjointement à une enquête sur l'accès des femmes à la terre au Laos. | UN | وفي عام 1998، أجرى مركز المعلومات بالمشاركة مع اللجنة الوطنية دراسة استقصائية عن حصول المرأة على الأراضي في لاوس. |
L'accès des femmes à la terre, à la technologie et au crédit est toujours entravé dans de nombreux pays, par le droit coutumier et la pratique. | UN | ولا تزال الممارسات العرفية والقانونية تقيد إمكانية حصول المرأة على اﻷرض والتكنولوجيا والائتمان في كثير من البلدان. |
Il a aidé 14 pays africains à améliorer l'accès des femmes à la justice, renforçant les politiques et les institutions concernées par la poursuite des crimes commis contre les femmes. | UN | ودعم البرنامج الإنمائي 14 بلدا أفريقيا في زيادة إمكانية احتكام المرأة إلى القضاء، مما عزز السياسات والمؤسسات المتصلة بالملاحقة القضائية للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد المرأة. |
Même s'il est encore nécessaire d'examiner et d'analyser soigneusement et systématiquement l'ensemble des obstacles entravant l'accès des femmes à la justice, l'on sait que les facteurs suivants, largement enracinés dans l'ordre sexuel patriarcal, aggravent l'incapacité des femmes d'accéder à la justice: | UN | وفي حين تلزم دراسة كل مجموعة العقبات التي تقف في طريق تأمين العدالة للمرأة دراسة دقيقة ومنتظمة وتحليلها، فإن العوامل التالية، المتأصلة إلى حد كبير في نظام الوصاية الأبوية، من المعروف أنها تزيد من تفاقم عجز المرأة على الوصول إلى العدالة: |
Statistiques relatives à l'accès des femmes à la justice: Commission des droits de l'homme et de la justice administrative | UN | الإحصاءات الخاصة بلجوء المرأة إلى القضاء: اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعدالة الإدارية |
Le Comité prie l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur l'accès des femmes à la justice, y compris les services d'assistance juridique mis à leur disposition. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن احتكام النساء إلى القضاء، بما في ذلك المساعدة القانونية المقدمة. |
Le Tadjikistan prend des mesures pour faciliter l'accès des femmes à la terre. | UN | وتقوم طاجيكستان بتنفيذ أنشطة موجهة للتوسع في حصول النساء على الأرض. |
Cependant, des mesures et actions sont menées en vue de favoriser l'accès des femmes à la terre. | UN | بيد أنه يجري اتخاذ تدابير وإجراءات من أجل تشجيع حصول المرأة على الأراضي. |
:: Améliorer l'accès des femmes à la formation professionnelle, à la science et à la technologie et à l'éducation continue | UN | :: حصول المرأة على التدريب المهني، والعلم والتكنولوجيا والتعليم المستمر؛ |
X. accès des femmes à la santé et à la sécurité sociale 148−153 32 | UN | العاشر - حصول المرأة على الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي 148-153 36 |
accès des femmes à la santé et à la sécurité sociale | UN | حصول المرأة على الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي |
Il faut prendre des mesures pour garantir l'accès des femmes à la prévention, aux traitements et aux soins. | UN | وتقتضي الحاجة اتخاذ تدابير تكفل حصول المرأة على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية. |
Les pouvoirs publics peuvent également faciliter l'accès des femmes à la terre au moyen de programmes subventionnés associant dons et crédit; | UN | ويمكن للحكومات أيضا تيسير حصول المرأة على الأراضي في السوق عن طريق نظم للمنح والقروض؛ |
J'encourage également les entités des Nations Unies à accorder la priorité à l'accès des femmes à la justice dans la programmation relative à l'état de droit dans les environnements postconflictuels. | UN | وأشجع أيضاً كيانات الأمم المتحدة على أن يُمنح احتكام المرأة إلى القضاء الأولوية لدى وضع برامج سيادة القانون في ظروف ما بعد انتهاء النزاع. |
Décrire également les mesures prises pour faciliter l'accès des femmes à la justice et leur garantir un procès équitable. | UN | ويرجى أيضاً إطلاع اللجنة على التدابير الرامية إلى تيسير احتكام المرأة إلى القضاء والحرص على الالتزام بضمانات المحاكمة العادلة. |
21. Il n'existe aucune disposition particulière permettant de faciliter d'une manière générale l'accès des femmes à la justice. | UN | 21- لا يوجد هناك حكم خاص يسهل عموماً احتكام المرأة إلى القضاء. |
d) A présenté un rapport au Haut-Commissaire adjoint aux droits de l'homme sur la violence à l'égard des femmes et le féminicide, dans lequel elle a souligné le manque d'accès des femmes à la justice en raison de la violence institutionnelle dont elles sont victimes au Mexique. | UN | (د) قدمت تقريرا إلى نائب المفوض السامي لحقوق الإنسان بشأن العنف ضد المرأة وقتل الإناث، ألقت فيه الضوء على عدم إتاحة سبل الوصول إلى العدالة للمرأة نتيجة للعنف المؤسسي في المكسيك. |
Au cours de la période 2006-2009, la Commission a reçu des plaintes (indiquées ciaprès) concernant l'accès des femmes à la justice. | UN | 170- وقد تلقت اللجنة خلال الفترة 2006-2009 الشكاوى الوارد ذكرها أدناه فيما يتصل بلجوء المرأة إلى القضاء. |
Le Comité prie l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur l'accès des femmes à la justice, y compris les services d'assistance juridique mis à leur disposition. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن احتكام النساء إلى القضاء، بما في ذلك المساعدة القانونية المقدمة. |
Veuillez indiquer comment le Gouvernement a l'intention de mettre en œuvre, de manière effective, la législation relative à la réforme agraire et d'accroître l'accès des femmes à la terre. | UN | يرجى ذكر كيف تنوي الحكومة أن تنفذ قانون إصلاح الأراضي بفعالية وزيادة إمكانية حصول النساء على الأرض. |
Le Comité demande à l'État partie d'éliminer tout obstacle à l'accès des femmes à la justice. | UN | 16 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة عند لجوئها إلى القضاء. |